交朋友是“make friends”,但“交男朋友”說成make a boyfriend?會嚇壞歪果仁的!
英語口語小鎮(zhèn)? 2020-10-19 09:00
英文中的“交朋友”可以翻譯成"make friends"沒錯,但是童鞋們,別忘了make有很多含義的。作動詞可以表示“制造、拍攝、造成、到達”等等,作名詞可表示“牌子”。
但是要說“交個男朋友or交個女朋友”,可千萬別依照葫蘆畫瓢將其翻譯成:“make a boyfriend/make a girlfriend”。
交男朋友 ≠make a boyfriend
你可以說make friends,也可以說make a good friend。
但是交男朋友你說成make a boyfriend,人家以為你這么神通廣大,把男朋友制造出來了,那全天下的單身妹紙就有福了。
交男朋友可以這樣說:
get a boyfriend
get在這里表示:獲得
find a boyfriend
find在這里表示:找
If I really wanted one, I can get a boyfriend anytime.
如果我想要我隨時都可以找一個男朋友。
打招呼你只會“How are you?”
“How are you?”“Fine,thank you.”這些問候語在語法上面是完全沒毛病的,甚至可以說是十分正式、有禮的,但問題就正是因為它們太過正式了。
如果跟比較熟的人打招呼,其實還有很多比較親切的說法:
日常版:
★How's your day?
今天過得開心嗎?
★Long time no see. How have you been?
好久不見了。你過得好嗎?
交際版:
★Allow me to introduce..
請允許我介紹……
★I've heard so much about you.
久仰大名。
離別版:
★I'm going to miss you so much.
我會非常想念你的。
★I'm sure we'll see each other again sometime soon.
我相信我們很快會再見面的。
老外說what’s up怎樣回答才得體?
在外國人的日常交際里,what’s up的使用頻率很高,而且語氣也非常輕松,多用于和熟人打招呼。
what’s up的意思是最近怎么樣,最近在忙什么,類似表達還有How is it going和How is everything。
那怎么回答比較有禮貌呢?
nothing much / nothing.沒什么事
nothing new.還那樣
not much, same old.還是老樣子
not much just busy.沒什么就是有點忙
很多情況下,我們可以直接回一句nothing或not much just busy。同時我們還可以用what’s up和what about you反問別人的近況。
A:What s up?
最近怎么樣???
B:Not much, same old. What about you?
還是老樣子,你呢?
(來源:英語口語小鎮(zhèn) 編輯:yaning)