習近平:以更大魄力在更高起點上推進改革開放
新華網(wǎng) 2020-10-16 09:58
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平近日在廣東考察時強調(diào),要堅決貫徹黨中央戰(zhàn)略部署,堅持新發(fā)展理念,堅持高質(zhì)量發(fā)展,進一步解放思想、大膽創(chuàng)新、真抓實干、奮發(fā)進取,以更大魄力、在更高起點上推進改革開放,在推進粵港澳大灣區(qū)建設(shè)、推動更高水平對外開放、推動形成現(xiàn)代化經(jīng)濟體系、加強精神文明建設(shè)、抓好生態(tài)文明建設(shè)、保障和改善民生等方面展現(xiàn)新的更大作為,努力在全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家新征程中走在全國前列、創(chuàng)造新的輝煌。
Xi inspected work related to coordinating regular epidemic control with economic and social development, the deepening of reform and opening up, as well as the planning of economic and social development during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025).
習近平就統(tǒng)籌推進常態(tài)化疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展工作、深化改革開放、謀劃“十四五”時期經(jīng)濟社會發(fā)展等進行調(diào)研。
Xi visited local cultural and historical landmarks, including an ancient bridge, an old gate tower and a street lined with memorial archways, in the city of Chaozhou on Monday.
12日下午,習近平來到潮州市考察,來到當?shù)貧v史文化的重要標志性建筑廣濟橋、廣濟門以及牌坊街。
Hailing the city's culture as an important part of the Chinese culture, Xi called Chaozhou's intangible cultural heritage represented by the region's embroidery, porcelain, wood carving, sculpture, opera, tea and cuisine precious treasures of the Chinese culture.
習近平指出,潮州文化具有鮮明的地域特色,是中華文化的重要支脈。以潮繡、潮瓷、潮雕、潮塑、潮劇和工夫茶、潮州菜等為代表的潮州非物質(zhì)文化遺產(chǎn),是中華文化的瑰寶。
He stressed better protection of the city's heritage, noting that proactive efforts should be made to train inheritors of the intangible cultural legacy.
要加強非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護和傳承,積極培養(yǎng)傳承人,讓非物質(zhì)文化遺產(chǎn)綻放出更加迷人的光彩。
During his trip, Xi also visited local shops and talked with salespersons and customers, inquiring about the resumption of business.
習近平沿街步行,同店員、顧客熱情交談,向他們詢問復商復市怎么樣、生產(chǎn)生活還有什么困難等。
Xi urged strict implementation of regular COVID-19 containment measures, calling for joint efforts to vanquish the epidemic.
習近平指出,要繼續(xù)嚴格執(zhí)行各項常態(tài)化疫情防控措施,為最終戰(zhàn)勝疫情而共同努力。
Xi later visited Chaozhou Three-Circle (Group) Co., Ltd., a leading manufacturer of electronic components and advanced materials, to learn about the company's indigenous innovation and its research on key technologies.
習近平來到潮州三環(huán)(集團)股份有限公司調(diào)研。這家企業(yè)在電子元件、先進材料研發(fā)和生產(chǎn)上走在行業(yè)前列,一些產(chǎn)品產(chǎn)銷量位居全球前列。習近平了解企業(yè)堅持自主創(chuàng)新、推動傳統(tǒng)制造業(yè)轉(zhuǎn)型升級以及開拓國內(nèi)國際市場等情況。
"Now we are undergoing major changes unseen in a century, and we need to take the road of self-reliance on a higher level," said Xi.
習近平強調(diào),面對世界百年未有之大變局,我們要走一條更高水平的自力更生之路。
During a visit to Shantou on Tuesday, Xi urged the city to promote reform and opening up at a higher starting point and keep abreast with others in the development of special economic zones in the new era.
13日下午,習近平來到汕頭市小公園開埠區(qū)考察調(diào)研。習近平指出,汕頭要以更大魄力、在更高起點上推進改革開放,在新時代經(jīng)濟特區(qū)建設(shè)中迎頭趕上。
Xi also visited a museum of correspondence from overseas Chinese, where he said the Shantou Special Economic Zone (SEZ) should guide and encourage overseas Chinese to play bigger roles in supporting and participating in China's modernization, promoting Chinese culture, facilitating peace and unity of the country and deepening exchanges and cooperation between China and the world.
隨后,習近平參觀了具有潮汕僑鄉(xiāng)特色的僑批文物館。他強調(diào),汕頭經(jīng)濟特區(qū)要根據(jù)新的實際做好“僑”的文章,加強海外華僑工作,引導和激勵他們在支持和參與祖國現(xiàn)代化建設(shè)、弘揚中華文化、促進祖國和平統(tǒng)一、密切中外交流合作等方面發(fā)揮更大作用。
Talking with residents and tourists at an old downtown area in Shantou, Xi said on the 40th anniversary of the SEZs, his visit to Shantou SEZ is a statement to both China and the international community that the CPC will lead the Chinese people in unswervingly following the path of reform and opening up, working hard to advance socialist modernization, and striving to realize the Chinese Dream of national rejuvenation.
當?shù)厝罕姾陀慰蛡円姷娇倳泚砹?,爭相圍攏上來向總書記問好。習近平指出,今年是經(jīng)濟特區(qū)建立40周年,我特地來汕頭經(jīng)濟特區(qū)考察調(diào)研,就是要向國內(nèi)外宣示,中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導中國人民將堅定不移走改革開放道路,奮發(fā)有為推進社會主義現(xiàn)代化建設(shè),鍥而不舍實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢。