每日新聞播報(bào)(October 13)
chinadaily.com.cn 2020-10-13 15:08
>Nadal wins 13th French Open
納達(dá)爾法網(wǎng)第13次封王
Rafael Nadal demolished Novak Djokovic 6-0, 6-2, 7-5 to win his 13th French Open on Sunday and equal the all-time record of 20 Grand Slam titles held by Roger Federer, who hailed the victory as "one of sport's greatest achievements".
10月11日,在2020年法國(guó)網(wǎng)球公開賽男單決賽中,納達(dá)爾以6:0、6:2、7:5橫掃頭號(hào)種子德約科維奇,第13次奪得法網(wǎng)男單冠軍,同時(shí)追平了費(fèi)德勒保持的20次大滿貫奪冠的男子紀(jì)錄。費(fèi)德勒盛贊納達(dá)爾達(dá)成"體育史上最偉大成就之一"。
For world No 1 Djokovic, the defeat ended his hopes of an 18th Slam and of becoming the first man since Rod Laver in 1969 to win all four majors twice.
對(duì)于德約科維奇來說,此役失利令他與個(gè)人職業(yè)生涯第18個(gè)大滿貫冠軍擦肩,也未能成為繼1969年羅德·拉沃爾之后首個(gè)締造"雙圈大滿貫"傳奇的球員。
In the women's singles final at Roland Garros on Saturday, teenager Iga Swiatek became the first Polish player to win a Grand Slam singles title as she beat American fourth seed Sofia Kenin 6-4, 6-1.
在10月10日進(jìn)行的法網(wǎng)女單決賽中,19歲的波蘭小將斯維亞特克以6:4和6:1直落兩盤擊敗美國(guó)選手、四號(hào)種子肯寧,成為歷史上首位奪得大滿貫單打冠軍的波蘭球員。
The 54th-ranked 19-year-old, who did not drop a set throughout the two-week tournament, also became the lowest-ranked French Open female winner since the WTA computer rankings began in 1975.
排名第54位的斯維亞特克在本次法網(wǎng)比賽中一盤未失,她也是WTA自1975年引入計(jì)算機(jī)排名系統(tǒng)以來排名最低的法網(wǎng)女單冠軍球員。
>10M digital yuan to be issued
深圳發(fā)千萬元'數(shù)字紅包'
China's Shenzhen will issue 10 million yuan worth of digital currency in a pilot program to promote the application of the new form of currency.
中國(guó)深圳將試點(diǎn)發(fā)放價(jià)值1000萬元的數(shù)字貨幣,以推動(dòng)這種新型貨幣形式的應(yīng)用。
The program, in collaboration with the People's Bank of China, will issue the currency in 50,000 "red envelopes" worth 200 yuan each via a random draw.
該項(xiàng)目是與中國(guó)人民銀行聯(lián)合開展的,將通過抽簽的方式發(fā)行5萬個(gè)"紅包", 每個(gè)紅包金額為200元。
Shenzhen residents can apply to participate in the draw starting Friday.
自10月9日起,深圳市民可申請(qǐng)參與抽簽活動(dòng)。
The winners will be notified on Monday and can download an app to receive their red envelopes.
10月12日中獎(jiǎng)用戶將收到通知,可下載某應(yīng)用來接收紅包。
The money can be used for shopping in designated businesses in Shenzhen's district of Luohu, which funded the program.
本次試點(diǎn)由深圳市羅湖區(qū)出資,公眾可用數(shù)字貨幣在羅湖區(qū)指定商戶進(jìn)行消費(fèi)。
>China regulates captive breeding
45種野生動(dòng)物禁止養(yǎng)殖
Captive breeding of 45 types of wild animals, including bamboo rats, will be phased out by the end of this year, the National Forestry and Grassland Administration said recently.
國(guó)家林草局近日發(fā)布通知,對(duì)竹鼠等45種野生動(dòng)物,今年年底前將停止養(yǎng)殖活動(dòng)。
The administration released a notification classifying 64 wild animals that are banned from consumption in two catalogs to further manage wild animal breeding and guide breeders to explore other business opportunities.
通知對(duì)64種禁食野生動(dòng)物提出了分類管理要求,進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)野生動(dòng)物養(yǎng)殖的管理,指導(dǎo)養(yǎng)殖戶轉(zhuǎn)產(chǎn)轉(zhuǎn)型。
The first catalog includes 45 animals, including bamboo rats, masked palm civets, porcupines and green bamboo snakes, with farms raising them to be closed by the end of this year. Local forestry departments will only certify a very limited number of farms raising the 45 animals for the purpose of keeping the species alive, the notification said.
第一類包括竹鼠、果子貍、豪豬和竹葉青蛇等在內(nèi)的45種野生動(dòng)物,"除適量保留種源等特殊情形外,在今年年底之前引導(dǎo)養(yǎng)殖戶停止養(yǎng)殖"。
Another 19 wild animals, including hedgehogs, guinea pigs, nutrias and cobras, will be allowed to be raised in farms, but stricter regulation of farming and quarantine inspections will be required. While consumption of the second group of 19 animals is banned, they can be raised for species protection, scientific study, medical use and the pet industry.
包括刺猬、豚鼠、海貍鼠和眼鏡王蛇在內(nèi)的其他19種野生動(dòng)物,禁止以食用為目的的養(yǎng)殖活動(dòng),允許用于物種保留、科研、藥用以及寵物展示等非食用性目的的養(yǎng)殖,但需嚴(yán)格落實(shí)農(nóng)業(yè)監(jiān)督管理和防疫檢疫相關(guān)要求。
>Baidu opens robotaxi service
百度推自動(dòng)駕駛出租車
Chinese internet search giant Baidu Inc announced on Sunday night it has fully opened Apollo Go Robotaxi, its self-driving taxi service, to the public in Beijing, becoming the first company to carry passengers in autonomous vehicles in the capital.
國(guó)內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)搜索巨頭百度公司10月11日晚宣布,其自動(dòng)駕駛出租車服務(wù)Apollo Go在北京全面向公眾開放,成為北京首家以自動(dòng)駕駛汽車載客的公司。
With a fleet of 40 vehicles, the service covers the largest total area and the longest road network of about 700 kilometers for an autonomous driving test area in China.
百度共投放40輛自動(dòng)駕駛出租車,測(cè)試區(qū)域總長(zhǎng)度約700公里,是全國(guó)開放區(qū)域最廣、測(cè)試?yán)锍套铋L(zhǎng)的自動(dòng)駕駛載人測(cè)試。
It has established nearly 100 pick-up and drop-off stations in residential and business areas in the Yizhuang, Haidian and Shunyi districts of Beijing.
目前百度已在北京市亦莊、海淀、順義的居民區(qū)和商業(yè)區(qū)建立了近100個(gè)上下車站點(diǎn)。
Passengers in Beijing can hail autonomous cabs free of charge via the Baidu Maps or Apollo Go apps without a reservation.
乘客無需預(yù)約,即可通過百度地圖或Apollo Go應(yīng)用免費(fèi)呼叫無人駕駛出租車。
Find more audio news on the China Daily app.