你的同事才不是在休病假呢:關(guān)于“摸魚”的澳式口語(yǔ)表達(dá)?
ABC官方公眾號(hào) 2020-10-13 09:00
分享到微信
你想象中的“Pulling a sickie”是什么意思?請(qǐng)病假?
Pulling a sickie其實(shí)是一句澳大利亞俚語(yǔ),它真正的意思是“無(wú)緣無(wú)故請(qǐng)一天假(即假裝有事請(qǐng)假,其實(shí)就是在家摸魚不想上班)”。
還有一句跟這個(gè)意思差不多的表達(dá)是“Faking a sickie”——這個(gè)表達(dá)的字面意思更加接近原意,即“假裝生病休病假”。
所以,如果你聽到朋友說自己今天準(zhǔn)備Pulling a sickie的時(shí)候,可別天真地以為人家真的生病了噢。這只是一個(gè)借口,有些人在實(shí)在不想面對(duì)當(dāng)天的工作職責(zé)的時(shí)候,會(huì)情不自禁出此下策……
【以下為該短語(yǔ)的模擬使用場(chǎng)景】
你同事:
“你今天怎么沒來上班?還好嗎?”
手捧奶茶在家刷劇的你:
“我很好呀!就是在家摸個(gè)魚而已?!?/p>
這個(gè)短語(yǔ)你學(xué)會(huì)使用了嗎?
本文由澳大利亞廣播公司ABC原創(chuàng),最初發(fā)布于ABC官方公眾號(hào)【ABC澳洲(ID:ABCAustralia)】。插圖作者為Ruth Ong。
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
本文相關(guān)閱讀
人氣排行