習(xí)近平:年輕干部要提高解決實際問題能力 想干事能干事干成事
新華網(wǎng) 2020-10-12 09:37
2020年秋季學(xué)期中央黨校(國家行政學(xué)院)中青年干部培訓(xùn)班10月10日上午在中央黨校開班。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平在開班式上發(fā)表重要講話。
History was advanced by addressing problems, Xi stressed, noting that by leading the people in the revolution, construction, and reform, the Party aims all about solving practical problems in the nation.
他強調(diào),歷史總是在不斷解決問題中前進的。我們黨領(lǐng)導(dǎo)人民干革命、搞建設(shè)、抓改革,都是為了解決我國的實際問題。
In face of the current complex situation and arduous task, Xi said it is an urgent need for officials to strengthen their capability in solving problems, adding that it is also an inevitable requirement for the young officials to grow.
提高解決實際問題能力是應(yīng)對當(dāng)前復(fù)雜形勢、完成艱巨任務(wù)的迫切需要,也是年輕干部成長的必然要求。
Officials, especially the young ones, must strengthen their political ability and other capabilities in terms of research and study, scientific decision-making, advancing in-depth reforms, emergency responses, engaging with the people, and implementing policies, Xi said.
干部特別是年輕干部要提高政治能力、調(diào)查研究能力、科學(xué)決策能力、改革攻堅能力、應(yīng)急處突能力、群眾工作能力、抓落實能力。
Xi also called on them to face up to problems, be willing to act and ready to deliver good results, and tackle difficulties.
勇于直面問題,想干事、能干事、干成事,不斷解決問題、破解難題。
The Party and the state undertakings have witnessed historic achievements and changes since the 18th national congress of the CPC thanks to our focus on solving problems and other important experiences, Xi said.
習(xí)近平強調(diào),黨的十八大以來,黨和國家事業(yè)取得歷史性成就、發(fā)生歷史性變革,其中一條很重要的經(jīng)驗就是堅持問題導(dǎo)向,把解決實際問題作為打開工作局面的突破口。
He reminded officials that the world today is undergoing substantial changes unseen in a century, with instability and uncertainty in the external environment on the rise.
當(dāng)今世界正經(jīng)歷百年未有之大變局,外部環(huán)境出現(xiàn)更多不穩(wěn)定性不確定性。
China has entered a new development phase and needs to resolve increasingly diverse and complicated problems in its endeavors to implement the new development philosophy and build new development patterns, Xi said.
進入新發(fā)展階段,貫徹新發(fā)展理念,構(gòu)建新發(fā)展格局,需要解決的問題會越來越多樣、越來越復(fù)雜。
Though the country has scored major strategic achievements in containing the COVID-19 epidemic, he noted, steady efforts are still needed to secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and eradicating poverty across China.
抗擊新冠肺炎疫情斗爭取得重大戰(zhàn)略成果,但決勝全面建成小康社會、決戰(zhàn)脫貧攻堅,還需要付出持續(xù)努力。
Xi said efforts are also needed to ensure stability on six fronts -- employment, the financial sector, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and expectations -- while maintaining security in six areas: job security, basic living needs, operations of market entities, food and energy, stable industrial and supply chains, and the normal functioning of primary-level governments.
扎實做好“六穩(wěn)”工作、全面落實“六?!比蝿?wù),還需要付出持續(xù)努力。
Xi underscored the significance for young officials to be more capable in seven fields, urging them to pay paramount attention to improving their political competence to get their jobs done.
習(xí)近平指出,年輕干部要提高七方面的能力。在干部干好工作所需的各種能力中,政治能力是第一位的。
To improve political competence, young officials must maintain the correct political direction and uphold Party leadership and the Chinese socialist system, Xi said.
提高政治能力,首先要把握正確政治方向,堅持中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)和我國社會主義制度。
"There is no room for confusion or wavering on this matter," Xi stressed, urging young officials to hold the Party's political discipline and rules in awe and respect.
在這個問題上,決不能有任何迷糊和動搖!提高政治能力必須對黨的政治紀律和政治規(guī)矩懷有敬畏之心。
Xi also asked young officials to improve their ability to conduct investigations and research, and hone their competence in the process.
習(xí)近平指出,年輕干部要提高調(diào)查研究能力。在調(diào)查研究中提高工作本領(lǐng)。
Investigations and research should be done regularly, Xi said, adding that young officials should heed the opinions, concerns, and aspirations of the people and learn about actual situations.
調(diào)查研究要經(jīng)?;?。傾聽基層干部群眾所想所急所盼,了解和掌握真實情況。
Stressing improvement in young officials' capacity in scientific decision-making, Xi asked them to hold a strategic vision and integrate the work of localities and departments into the cause of the Party and the country.
習(xí)近平強調(diào),年輕干部要提高科學(xué)決策能力。做到科學(xué)決策,首先要有戰(zhàn)略眼光,善于把地區(qū)和部門的工作融入黨和國家事業(yè)大棋局。
Xi also urged carrying out in-depth studies and full analyses before making a decision, as well as listening to suggestions from multiple sectors.
要深入研究、綜合分析,全面權(quán)衡,科學(xué)決斷,多方聽取意見。
Young officials should improve their ability to tackle challenges in in-depth reforms, Xi noted, demanding efforts to deepen comprehensive reform for advancing the work of the Party and the country, especially remaining committed to the new development philosophy, promoting high-quality development, and building new development patterns.
習(xí)近平指出,年輕干部要提高改革攻堅能力。面向未來,我們要全面推進黨和國家各項工作,尤其是貫徹新發(fā)展理念、推動高質(zhì)量發(fā)展、構(gòu)建新發(fā)展格局,仍然要以全面深化改革添動力、求突破。
Reforms must be advanced with courage and determination, Xi said, asking for combining the enthusiasm in work with the spirit of science, adopting correct methods and innovative thinking, as well as respecting people's pioneering spirit.
改革必須有勇氣和決心,要把干事熱情和科學(xué)精神結(jié)合起來,改革攻堅要有正確方法,堅持創(chuàng)新思維,要尊重群眾首創(chuàng)精神。
Xi urged young officials to improve emergency response capacity and risk awareness, and stand ready to cope with all kinds of risks and challenges and become experts in their fields.
習(xí)近平強調(diào),年輕干部要提高應(yīng)急處突能力。做好隨時應(yīng)對各種風(fēng)險挑戰(zhàn)的準備。要努力成為所在工作領(lǐng)域的行家里手。
They must improve the capability of engaging with the people and always care about the people's security and well-being, Xi said, stressing the principle of "from the people, to the people."
習(xí)近平指出,年輕干部要提高群眾工作能力。要堅持從群眾中來、到群眾中去,真正成為群眾的貼心人。
Xi called for concrete achievements in leading the people to achieve prosperity through hard work, stressing better incomes, employment, education, social security, medical insurance, medical services, and housing for the people.
帶領(lǐng)群眾艱苦奮斗、勤勞致富,在收入、就業(yè)、教育、社保、醫(yī)保、醫(yī)藥衛(wèi)生、住房等方面不斷取得實實在在的成果。
Young officials should also improve the capability to implement policies, Xi said, calling for officials to be down-to-earth, take the lead in actions, and break new ground by solving difficult problems.
習(xí)近平強調(diào),年輕干部要提高抓落實能力。干事業(yè)不能做樣子,必須腳踏實地,抓工作落實要以上率下、真抓實干。不斷通過化解難題開創(chuàng)工作新局面。
They should take action, shoulder responsibilities, and be committed to the great practice of socialism with Chinese characteristics in the new era, an era for making things happen, said Xi.
習(xí)近平指出,我們正處在大有可為的新時代。年輕干部要起而行之、勇挑重擔(dān),積極投身新時代中國特色社會主義偉大實踐。
Xi asked Party organizations at all levels to take targeted measures to help young officials grow politically, practically and professionally so that they will be more capable of solving practical problems and performing their duties in the new era.
各級黨組織要有針對性地加強對年輕干部的思想淬煉、政治歷練、實踐鍛煉、專業(yè)訓(xùn)練,幫助他們提高解決實際問題能力,讓他們更好肩負起新時代的職責(zé)和使命。
Wang Huning, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and a member of the Secretariat of the CPC Central Committee, attended the event.
中共中央政治局常委、中央書記處書記王滬寧出席開班式。