日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁(yè)  | 新聞熱詞

2020年9月新聞熱詞匯總

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-09-30 17:00

分享到微信


鄉(xiāng)村旅游線(xiàn)路 rural tourism routes

在中秋、國(guó)慶長(zhǎng)假即將到來(lái)之際,文化和旅游部近日集中向社會(huì)推出300條全國(guó)鄉(xiāng)村旅游精品線(xiàn)路。

 

The rural tourism routes cover all provincial-level regions in the country, featuring road trips, sightseeing and homestays, and are meant to tap into local cultural and agricultural resources and boost economic growth.
此次推出的鄉(xiāng)村旅游精品線(xiàn)路覆蓋全國(guó)所有省份,包括自駕游、觀(guān)光游以及民宿等線(xiàn)路,旨在挖掘鄉(xiāng)村優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和農(nóng)業(yè)資源,拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

據(jù)文化和旅游部資源開(kāi)發(fā)司相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,受疫情影響,游客越來(lái)越傾向于慢節(jié)奏、短周期、近距離的出游方式,對(duì)安全、健康、舒適等旅游體驗(yàn)品質(zhì)更加看重(place more emphasis on safety, health and comfort perception)。

【單詞講解】

英文報(bào)道中經(jīng)常用tourist、holidaymaker 或 visitor來(lái)指代“游客”,那么這三個(gè)詞有什么區(qū)別呢?

Tourist的意思是 “游客、旅游者”。與holidaymaker相比,tourist所涵蓋的 “游客” 范圍更廣泛,指的是 “以休閑為目的,去一個(gè)地方旅行觀(guān)光的人”。這類(lèi)tourist通常會(huì)去參觀(guān)多個(gè)景點(diǎn),而且整個(gè)旅程一般都會(huì)超過(guò)一天的時(shí)間。常見(jiàn)搭配有:tourist attractions 或者 tourist spots 旅游景點(diǎn); the tourist season 旅游季,也就是某地的接待游客較多的時(shí)期。

名詞holidaymaker由假期holiday和做某事的人maker組合而成,意思是 “度假者”。Holidaymaker是tourist的一種,它特指那些 “離開(kāi)居住地去旅游度假的人”。Holidaymaker的度假往往是以放松心情、享受當(dāng)?shù)厝宋娘L(fēng)光為目的的。

Visitor泛指 “參觀(guān)一個(gè)地方的人”。它和tourist以及holidaymaker不同的是:一個(gè)visitor拜訪(fǎng)、參觀(guān)某處的目的不一定只是休閑度假;而且,所參觀(guān)訪(fǎng)問(wèn)的地點(diǎn)既可能位于他居住的地區(qū),也可能在他居住的地區(qū)以外。除了指 “游客” 以外,visitor也可以指 “到別人家拜訪(fǎng)的人”、“網(wǎng)站的訪(fǎng)客” 等。


文化和旅游部統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,

Rural tourism in the country experienced a strong recovery in the second quarter of this year, with the total revenue increasing by nearly 149 percent from 69.5 billion yuan (about $10.3 billion) in the first quarter, and continued to pick up steam.
今年一季度,全國(guó)鄉(xiāng)村旅游總收入695億元,第二季度形勢(shì)大為好轉(zhuǎn),環(huán)比增長(zhǎng)達(dá)149%,而且恢復(fù)形勢(shì)持續(xù)強(qiáng)勁。


假期出行做好個(gè)人防護(hù)

文化和旅游部近日發(fā)布公告,提醒廣大游客合理規(guī)劃出游線(xiàn)路,錯(cuò)峰出行,做好個(gè)人防護(hù)。

Tourists should learn about the epidemic prevention measures required by tourist attractions in advance, and make appointments before their visits, the ministry said.
文化和旅游部提示,游客應(yīng)提前了解和查詢(xún)旅游景區(qū)疫情防控措施,做到“無(wú)預(yù)約、不出游”。

The notice also asked tourists to maintain a safe distance while taking public transportation and eating at restaurants.
在乘坐公共交通工具、就餐時(shí)保持安全間距。

If tourists have symptoms, including fever, coughing and tiredness, they should report their conditions as soon as possible and go to the nearby medical institutions for treatment, the notice said.
出現(xiàn)發(fā)熱、干咳、乏力等癥狀應(yīng)及時(shí)報(bào)告,并就近到醫(yī)療機(jī)構(gòu)就診。

 

建檔立卡貧困家庭輟學(xué)學(xué)生 dropouts from registered impoverished families

在9月23日召開(kāi)的國(guó)務(wù)院新聞辦新聞發(fā)布會(huì)上,教育部副部長(zhǎng)鄭富芝介紹了輟學(xué)學(xué)生減少情況和義務(wù)教育入學(xué)率情況。

The total number of dropouts in China's nine-year compulsory education decreased from 600,000 last year to 2,419 as of Sept 15, and the number of dropouts from registered impoverished families has been reduced to zero, down from 200,000 last year, Zheng said.
鄭富芝介紹,截至今年9月15日,全國(guó)義務(wù)教育階段輟學(xué)學(xué)生由60萬(wàn)人降至2419人,其中建檔立卡貧困家庭輟學(xué)學(xué)生由20萬(wàn)人降至0人。

【單詞講解】

這里的dropout是名詞,表示“輟學(xué)學(xué)生”,其動(dòng)詞形式為drop out,常見(jiàn)的搭配為drop out of school。Drop常見(jiàn)的短語(yǔ)搭配還有drop in/by(順便拜訪(fǎng)),比如:Drop in/by any time—we're always home.(隨時(shí)來(lái)都可以,我們都在家。)如果要表明順便拜訪(fǎng)的對(duì)象則多用drop in on someone表示,比如:I hate to drop in on people when they aren't expecting me.(我不喜歡貿(mào)然造訪(fǎng)別人家。)


鄭富芝介紹,義務(wù)教育普及的目標(biāo)是貧困家庭適齡兒童少年不失學(xué)輟學(xué),保障有學(xué)上、上得起學(xué)(make sure that impoverished students have access to compulsory education);對(duì)不能到校的殘疾學(xué)生(students with disability),采取送教上門(mén)的方式(bring education to their doorstep),幫助其接受義務(wù)教育。

China has exempted tuition and textbook fees for all primary and junior high school students and offered financial aid to impoverished students, he said.
我國(guó)對(duì)所有義務(wù)教育階段的學(xué)生免收學(xué)費(fèi)和書(shū)本費(fèi),并對(duì)貧困家庭的學(xué)生發(fā)放補(bǔ)助。

The country offered 212.6 billion yuan ($31.3 billion) in financial aid to 106 million students in all levels of education last year, an increase of almost 90 percent from 2012, according to the ministry.
2019年受資助學(xué)生1.06億人次,金額達(dá)2126億元,比2012年增長(zhǎng)了近90%。


如何保障勸返回來(lái)的學(xué)生不再輟學(xué)?

Special arrangements have been made for dropouts who have returned to schools to prevent them from dropping out again, such as offering psychological counseling, grouping them into separate classes and providing vocational training for older students, Zheng said.
為了避免勸返回來(lái)的學(xué)生再輟學(xué),教育部門(mén)采取了一些特殊的舉措,比如,安排心理咨詢(xún),單獨(dú)編班,對(duì)年齡較大的學(xué)生提供職業(yè)培訓(xùn)等。

 

中國(guó)人民志愿軍烈士遺骸 remains of Chinese People's Volunteers soldiers

The remains of 117 Chinese People's Volunteers soldiers killed in the 1950-53 Korean War returned to China on Sunday from the Republic of Korea (ROK). This is the seventh annual repatriation, following a handover agreement signed between China and the ROK.
9月27日,117位在韓中國(guó)人民志愿軍烈士遺骸回國(guó)。這是中韓兩國(guó)簽署交接協(xié)議后第七批回國(guó)的烈士遺骸。

【知識(shí)點(diǎn)】

70年前,中國(guó)人民志愿軍(Chinese People's Volunteers)跨過(guò)鴨綠江,奔赴戰(zhàn)火彌天的前線(xiàn),踏上抗美援朝、保家衛(wèi)國(guó)的戰(zhàn)場(chǎng)。

The Chinese People's Volunteers (CPV) fought alongside the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) army in the Korean War against the South Korean army and the United States-led UN forces between 1950 and 1953.
1950年至1953年,中國(guó)人民志愿軍支援朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng),同朝鮮人民軍一道對(duì)抗韓國(guó)國(guó)軍和以美國(guó)為首的“聯(lián)合國(guó)軍”。

A total of 2.9 million CPV soldiers entered the battlefield, and 197,653 of them sacrificed their lives in the war.
共有290萬(wàn)名志愿軍戰(zhàn)士參與抗美援朝出國(guó)作戰(zhàn),有197653名志愿軍戰(zhàn)士在戰(zhàn)爭(zhēng)中犧牲。

2014年以來(lái),累計(jì)有716位在韓志愿軍烈士遺骸回到祖國(guó)。


國(guó)產(chǎn)運(yùn)-20大型運(yùn)輸機(jī)執(zhí)行載運(yùn)任務(wù)

Y-20 aircraft, the domestically developed transport aircraft, carried out the task for the first time. It was labeled with the serial number 01, as a mark of high respect for the martyrs.
國(guó)產(chǎn)運(yùn)-20大型運(yùn)輸機(jī)首次執(zhí)行運(yùn)送志愿軍烈士遺骸回國(guó)的任務(wù),機(jī)身編號(hào)01體現(xiàn)了歸烈士們的尊崇。

The remains will be buried in the CPV martyrs' cemetery in Shenyang, with a burial ceremony due to be held on Monday.
這些烈士將于9月28日安葬在沈陽(yáng)抗美援朝烈士陵園,并舉行安葬儀式。

Cemetery staff have registered more than 5,000 items that were returned together with the previous six groups of remains, and have established electronic files.
至此,陵園工作人員已登記5000余件隨烈士遺骸一同返回的遺物,并建立電子檔案。

In 2019, with the help of DNA technology, China successfully identified six of the unknown martyrs and found their families.
2019年,我國(guó)利用DNA技術(shù)成功識(shí)別了六位無(wú)名烈士的身份并找到了他們的家人。


黃金周 golden week

9月28日,為期11天的鐵路國(guó)慶黃金周運(yùn)輸正式啟動(dòng)。

 

A total of 108 million train trips are expected to be made during the travel rush from Monday through Oct 8, with a daily average of about 9.82 million trips, China State Railway Group said.
中國(guó)國(guó)家鐵路集團(tuán)有限公司表示,自9月28日至10月8日,全國(guó)鐵路預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1.08億人次,日均982萬(wàn)人次。

【單詞講解】

這里的rush是名詞,表示同一時(shí)間段內(nèi)很多人同時(shí)做一件事,也就是我們所說(shuō)的“高峰期”,比如,Spring Festival travel rush(春運(yùn))、Christmas shopping rush(圣誕購(gòu)物季)等。此外,這個(gè)詞也可以用作動(dòng)詞,表示“快速做某事、突襲”等,比如:I've been rushing (about/around) all day trying to get everything done.(我忙了一整天,想把所有事情都辦完。)We shouldn't rush to blame them.(我們不應(yīng)該急著責(zé)怪他們。)


The company noted the peak of train transport is expected to be registered on Oct 1 -- the first day of the National Day holiday, with 13 million passenger trips. The figure will hit a record high for daily railway passenger trips after the outbreak.
國(guó)鐵集團(tuán)表示,10月1日為客流最高峰,預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1300萬(wàn)人次,將創(chuàng)新冠肺炎疫情發(fā)生以來(lái)鐵路日均客流新高。

To serve rising demand, 9,500 trains will be put into operation every day, an addition of 1,200 trains compared to a normal period, it added.
為了應(yīng)對(duì)不斷增加的出行需求,全國(guó)鐵路預(yù)計(jì)日均開(kāi)行旅客列車(chē)達(dá)到9500列,比節(jié)前日均增加1200列以上。


公路自駕游比例高

Some 408 million road trips are expected to be made during the holiday, according to the Ministry of Transport. All expressways will be toll-free for passenger cars with seven seats or fewer from Friday to Oct 8.
交通運(yùn)輸部表示,國(guó)慶假期期間公路自駕游有望達(dá)到4.08億次。今年國(guó)慶節(jié)、中秋節(jié)假期,全國(guó)收費(fèi)公路將免收小型客車(chē)通行費(fèi),具體免費(fèi)時(shí)段從10月1日00:00開(kāi)始,10月8日24:00結(jié)束。

 

互聯(lián)網(wǎng)普及率 internet penetration rate

9月29日,中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心(CNNIC)發(fā)布第46次《中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展?fàn)顩r統(tǒng)計(jì)報(bào)告》。

The number of internet users in China had reached 940 million as of June, accounting for one-fifth of the world's total, according to the report. The internet penetration rate in China reached 67 percent, about 5 percentage points higher than the global average, the report said.
報(bào)告顯示,截至2020年6月,我國(guó)網(wǎng)民規(guī)模達(dá)9.40億,相當(dāng)于全球網(wǎng)民的五分之一?;ヂ?lián)網(wǎng)普及率達(dá)67.0%,約高于全球平均水平5個(gè)百分點(diǎn)。

【單詞講解】

這里的penetration rate多用于商業(yè)領(lǐng)域,指“滲透率”,常用的專(zhuān)業(yè)表達(dá)是market penetration rate(市場(chǎng)滲透率),指某個(gè)商品或品牌在整個(gè)市場(chǎng)中的普及程度以及銷(xiāo)售情況。那么internet penetration rate指的就是互聯(lián)網(wǎng)在全國(guó)的普及及使用程度。類(lèi)似的表達(dá)還有broadband/mobile-phone penetration(寬帶/手機(jī)普及程度)。


城鄉(xiāng)數(shù)字鴻溝顯著縮小

Residents in 98 percent of China's poor villages had access to the internet through fiber-optic cables,said the report, noting that the urban-rural digital gap had been significantly narrowed.
數(shù)據(jù)顯示,全國(guó)貧困村通光纖比例達(dá)到98%,城鄉(xiāng)數(shù)字鴻溝顯著縮小。

【單詞講解】

這里的digital gap就是“數(shù)字鴻溝”,又稱(chēng)為“信息鴻溝”,也可以用digital divide來(lái)表示,是指在全球數(shù)字化進(jìn)程中,不同國(guó)家、地區(qū)、行業(yè)、企業(yè)、社區(qū)之間,由于對(duì)信息、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的擁有程度、應(yīng)用程度以及創(chuàng)新能力的差別而造成的信息落差及貧富進(jìn)一步兩極分化的趨勢(shì)。消除數(shù)字鴻溝有助于縮小rural-urban divide(城鄉(xiāng)差距)。


電商直播增長(zhǎng)最快

The number of the country's livestreaming users reached 562 million by the end of June, 309 million of whom are engaged with e-commerce livestreaming, according to the report.
報(bào)告顯示,截至6月底,我國(guó)直播用戶(hù)達(dá)5.62億,其中3.09億為電商直播用戶(hù)。


在線(xiàn)教育用戶(hù)超3.8億

Internet services such as online education, medical consultation and remote-office facilities have great development potential due to the influence of the COVID-19 epidemic, said the report, adding that the number of online-education users now exceeds 380 million.
受新冠肺炎疫情影響,在線(xiàn)教育、在線(xiàn)醫(yī)療、遠(yuǎn)程辦公等成為極具發(fā)展?jié)摿Φ幕ヂ?lián)網(wǎng)應(yīng)用,其中在線(xiàn)教育用戶(hù)已超過(guò)3.8億。

 

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

|<< Previous 1 2 3 4   
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
本文相關(guān)閱讀
5af95a68a3103f6866ee8449

2020年8月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

2020年7月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

2020年6月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

2020年5月新聞熱詞匯總

人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区