國慶黃金周運(yùn)輸啟動(dòng) 鐵路預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1.08億人次
中國日報(bào)網(wǎng) 2020-09-29 10:56
9月28日,為期11天的鐵路國慶黃金周運(yùn)輸正式啟動(dòng)。
A total of 108 million train trips are expected to be made during the travel rush from Monday through Oct 8, with a daily average of about 9.82 million trips, China State Railway Group said.
中國國家鐵路集團(tuán)有限公司表示,自9月28日至10月8日,全國鐵路預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1.08億人次,日均982萬人次。
【單詞講解】
這里的rush是名詞,表示同一時(shí)間段內(nèi)很多人同時(shí)做一件事,也就是我們所說的“高峰期”,比如,Spring Festival travel rush(春運(yùn))、Christmas shopping rush(圣誕購物季)等。此外,這個(gè)詞也可以用作動(dòng)詞,表示“快速做某事、突襲”等,比如:I've been rushing (about/around) all day trying to get everything done.(我忙了一整天,想把所有事情都辦完。)We shouldn't rush to blame them.(我們不應(yīng)該急著責(zé)怪他們。)
The company noted the peak of train transport is expected to be registered on Oct 1 -- the first day of the National Day holiday, with 13 million passenger trips. The figure will hit a record high for daily railway passenger trips after the outbreak.
國鐵集團(tuán)表示,10月1日為客流最高峰,預(yù)計(jì)發(fā)送旅客1300萬人次,將創(chuàng)新冠肺炎疫情發(fā)生以來鐵路日均客流新高。
To serve rising demand, 9,500 trains will be put into operation every day, an addition of 1,200 trains compared to a normal period, it added.
為了應(yīng)對不斷增加的出行需求,全國鐵路預(yù)計(jì)日均開行旅客列車達(dá)到9500列,比節(jié)前日均增加1200列以上。
公路自駕游比例高
Some 408 million road trips are expected to be made during the holiday, according to the Ministry of Transport. All expressways will be toll-free for passenger cars with seven seats or fewer from Friday to Oct 8.
交通運(yùn)輸部表示,國慶假期期間公路自駕游有望達(dá)到4.08億次。今年國慶節(jié)、中秋節(jié)假期,全國收費(fèi)公路將免收小型客車通行費(fèi),具體免費(fèi)時(shí)段從10月1日00:00開始,10月8日24:00結(jié)束。
【相關(guān)詞匯】
假日經(jīng)濟(jì) holiday economy
國內(nèi)游 domestic tourism
夜間經(jīng)濟(jì) nighttime economy
客流高峰期 peak time for passenger transport
黃金周 golden week
假后綜合癥 post-holiday syndrome
參考來源:新華網(wǎng)
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)