每日新聞播報(bào)(September 28)
chinadaily.com.cn 2020-09-28 17:31
>Millennials saving for retirement
超半數(shù)'85后'為退休儲(chǔ)蓄
People from China aged 18 to 34 are setting aside more money than a year ago for retirement funds, despite the COVID-19 epidemic-related uncertainties, a leading global asset manager said on Monday.
全球頂尖資產(chǎn)管理機(jī)構(gòu)富達(dá)國(guó)際9月21日稱,盡管新冠肺炎疫情帶來(lái)不確定性,中國(guó)18-34歲人群(即"85后")準(zhǔn)備的退休儲(chǔ)蓄金仍較一年前有所增加。
Daisy Ho, head of the China operations at Fidelity International, said typically most of the younger generation in the country start saving at the age of 30, and are now on average setting aside 1,334 yuan every month for their retirement, compared with 994 yuan every month a year ago.
富達(dá)國(guó)際中國(guó)區(qū)董事長(zhǎng)何慧芬稱,中國(guó)大多數(shù)年輕人通常從30歲開(kāi)始進(jìn)行退休儲(chǔ)蓄,平均每月存下1334元,去年這一數(shù)字為994元。
According to a survey jointly released by Fidelity International and Alipay Wealth Management Platform, 43% of the Chinese millennial respondents are confident about saving sufficient funds for retirement purposes, compared with just 32% a year ago.
根據(jù)富達(dá)國(guó)際和支付寶理財(cái)平臺(tái)聯(lián)合發(fā)布的調(diào)查,中國(guó)43%的千禧一代受訪者對(duì)退休時(shí)累積充足養(yǎng)老儲(chǔ)蓄有信心,相較而言去年這一數(shù)字只有32%。
The greater confidence is a result of the more active and consistent saving behavior, as 51% of the Chinese millennials said they have started saving this year, compared with 48% in 2019 and 44% in 2018.
更強(qiáng)的信心來(lái)源于更積極和持續(xù)的儲(chǔ)蓄行為,國(guó)內(nèi)51%千禧一代表示今年他們開(kāi)始進(jìn)行儲(chǔ)蓄,而在2019年和2018年,該比例分別為48%和44%。
"The pandemic will lead to a systemic, long-term shift in the mindset of Chinese millennials when it comes to saving for the future," Ho said, adding that the proportion of young Chinese people opting for retirement savings will continue to rise in the following years.
何慧芬稱,在為未來(lái)儲(chǔ)蓄這一方面,疫情將導(dǎo)致中國(guó)千禧一代的思維方式發(fā)生系統(tǒng)性的、長(zhǎng)期的轉(zhuǎn)變。未來(lái)幾年里,選擇進(jìn)行退休儲(chǔ)蓄的中國(guó)年輕人的比例還將繼續(xù)上升。
>Islands welcome remote workers
度假島邀你去遠(yuǎn)程工作
Always wanted to live abroad? Now may be your best chance.
一直想去國(guó)外生活?現(xiàn)在可能是你的最佳機(jī)會(huì)。
More countries are inviting travelers to trade their home offices for the opportunity to live and work abroad during the pandemic.
疫情期間越來(lái)越多的國(guó)家開(kāi)始邀請(qǐng)人們離開(kāi)家庭辦公室,到國(guó)外工作和生活。
Starting Aug 21, remote workers can apply to live and work on the 35-square-mile island of Anguilla, a British overseas territory that has registered only three COVID-19 cases to date.
從8月21日開(kāi)始,遠(yuǎn)程工作者可以申請(qǐng)?jiān)诿娣e35平方英里的安圭拉島上工作和生活。安圭拉島是英國(guó)的一個(gè)海外領(lǐng)地,到目前為止只報(bào)告了三例新冠肺炎病例。
Priority to enter Anguilla is being given to applicants from "low-risk" countries, defined as those with less than a 0.2% infection rate, as well as long-stay travelers.
能夠優(yōu)先通過(guò)申請(qǐng)的是那些來(lái)自"低風(fēng)險(xiǎn)"國(guó)家(新冠肺炎感染率低于0.2%的國(guó)家)的游客,以及停留時(shí)間較長(zhǎng)的游客。
A stay under three months costs $1,000 for individuals and $1,500 for a family of four. Entrance fees, which double for longer stays, cover two COVID-19 tests, a digital work permit and other costs.
停留時(shí)間三個(gè)月以內(nèi)的個(gè)人和四口之家分別收費(fèi)1000美元(約合人民幣6767元)和1500美元。停留時(shí)間超過(guò)三個(gè)月的收費(fèi)加倍,涵蓋了兩次新冠病毒檢測(cè)的費(fèi)用、一張數(shù)字工作許可證的辦理費(fèi)和其他開(kāi)支。
Travelers who apply for new year-long work visas to Barbados will find out within five working days whether their visa request is confirmed.
游客如果申請(qǐng)去巴巴多斯島的一年期新工作簽證,五個(gè)工作日內(nèi)就能知道申請(qǐng)有沒(méi)有通過(guò)。
There is free Wi-Fi throughout the island, including restaurants, cafes, public libraries and public parks.
島上有免費(fèi)的無(wú)線網(wǎng)絡(luò),覆蓋了餐廳、咖啡館、公共圖書(shū)館和公園等場(chǎng)所。
Visa holders can send their children to private schools or pay a small stipend to attend a state-owned public school.
簽證持有者可以送孩子去私立學(xué)校,或支付一小筆補(bǔ)貼金上公立學(xué)校。
>1/5 of Brits use lunch break to eat
白領(lǐng)如何度過(guò)午休時(shí)間?
Just one in five workers use their lunch break to actually eat every day - with most using the time to catch up on personal errands and browse social media instead.
只有五分之一的職員每天在午休時(shí)間吃飯,大多數(shù)人都是在午休時(shí)間打理私事或刷社交媒體。
A study of 2,000 UK professionals found 79% will tuck into their food as they work, so they can use their "lunch break" to do other things.
一項(xiàng)對(duì)2000名英國(guó)職場(chǎng)人士的研究發(fā)現(xiàn),79%的人會(huì)一邊工作一邊吃東西,這樣他們就可以利用午休時(shí)間來(lái)做其他事情。
Watching YouTube videos, walking the dog and playing with apps on their phones are also among some of the ways people spend their lunch break.
看看油管視頻,遛遛狗,玩玩手機(jī)應(yīng)用也是人們度過(guò)午休時(shí)間的其中幾種方式。
The study, commissioned by Samsung KX, is designed to inspire people to reclaim their lunch breaks.
三星KX委托開(kāi)展的這項(xiàng)研究旨在啟發(fā)人們重拾午休時(shí)間。
According to the study, approximately 40% of respondents would like more time to pursue hobbies and interests during their lunch break, as they feel work has completely taken over.
根據(jù)這項(xiàng)研究,大約40%的受訪者希望午休時(shí)能有更多時(shí)間來(lái)發(fā)展自己的興趣愛(ài)好,因?yàn)樗麄冇X(jué)得自己的生活完全被工作占據(jù)了。
Participants said they would prefer to spend their downtime watching episodes of their favorite TV shows, playing computer games or even getting creative by painting, drawing or making music on a device.
受訪者稱,他們更愿意在休息時(shí)間看自己喜歡的電視劇、玩電子游戲或從事一些有創(chuàng)造力的活動(dòng),比如油畫(huà)、素描或彈奏音樂(lè)。
>Robots take over restaurant
韓餐廳啟用送餐機(jī)器人
Customers at a fast-food chain in South Korea can avoid any interaction with a human server during the pandemic. No Brand Burger is using robots to take orders, prepare food and bring meals out to diners.
疫情期間,韓國(guó)快餐連鎖店No Brand漢堡店用機(jī)器人接單、準(zhǔn)備食物和給顧客送餐,這樣顧客就可以避免與人類服務(wù)員產(chǎn)生任何互動(dòng)。
Customers order and pay via touchscreen, then their request is sent to the kitchen, where a cooking machine heats up the buns and patties.
顧客通過(guò)觸摸屏下單并支付,然后訂單就會(huì)送到廚房,廚房里的烹飪機(jī)器會(huì)加熱小圓面包和肉餅。
When it's ready, a robot "waiter" brings out their takeout bag.
準(zhǔn)備好后,機(jī)器人"服務(wù)員"會(huì)取出外賣(mài)袋。
Human workers add toppings to the burgers and wrap them up in takeout bags before passing them over to serving robots.
工作人員負(fù)責(zé)在漢堡上淋上澆頭,將其用外賣(mài)袋包裝好,然后"交給"機(jī)器人服務(wù)員。
Last month, takeout orders at No Brand accounted for 58% of total sales, up from 42% in July, according to the chain's parent company, Shinsegae Food.
根據(jù)No Brand漢堡店所屬的新世界集團(tuán)食品部的數(shù)據(jù),上個(gè)月No Brand的外賣(mài)訂單占了總銷量的58%,相比七月份的42%上升了。
Find more audio news on the China Daily app.