“When life gives you lemons, make lemonade” 的字面意思是 “當(dāng)生活給了你酸溜溜的檸檬時,就把它做成酸甜的檸檬汁吧”,它是一個英語諺語,用 “l(fā)emons(檸檬)” 比喻生活中的困難處境,而用 “make lemondate(做檸檬汁)” 來比喻將困難努力轉(zhuǎn)變成機遇的態(tài)度。這個諺語的寓意是 “在不利的狀況下盡力而為”,類似于漢語里的 “隨遇而安,苦中作樂”。
The student couldn’t get a job after university, so she started her own business. When life gave her lemons, she made lemonade.
這個學(xué)生大學(xué)畢業(yè)后找不到工作,所以她開始自己創(chuàng)業(yè)。當(dāng)她在生活中遇到困難時,她選擇了自力更生。
I lost my job, but it gave me a chance to go back to school and get some more qualifications. So, when life gave me lemons, I made lemonade.
我丟掉了工作,但這給了我一個重返校園,獲得更多資歷的機會。所以,當(dāng)人生不如意時,我隨遇而安。
I was struggling to afford my flat when I was studying at university. So, I started tutoring younger students. When life gives you lemons, make lemonade!
我上大學(xué)時,為了房租發(fā)愁,所以我開始通過輔導(dǎo)低年級的學(xué)生來賺錢。人生就是要隨遇而安,苦中作樂!