每日新聞播報(September 23)
chinadaily.com.cn 2020-09-23 16:22
>Newlyweds can receive subsidies
日本為新婚夫婦發(fā)補貼
Newly married couples can receive up to 600,000 yen to cover their rent and other costs to start a new life from next April if they live in a municipality adopting Japan's newlywed support program, government sources said Sunday.
日本政府消息人士9月20日透露,居住在實施新婚補助計劃的市町村的新婚夫婦,從2021年4月起可以獲得最高60萬日元(約合人民幣3.9萬元)的補貼來開啟新生活,用以支付房租和其他費用。
To be eligible, both husband and wife will have to be under age 40 as of the registered date of marriage and have a combined income of less than 5.4 million yen, up from age 35 and 4.8 million yen under the current conditions for aid of up to 300,000 yen.
申請人需滿足以下條件:夫妻雙方在登記結婚之日須未滿40歲,且家庭收入低于540萬日元(約合人民幣35萬元)。新規(guī)較目前的新婚補助條件有所放寬,當前這兩項條件分別為登記結婚當日須未滿35歲,家庭收入低于480萬日元,補助金額則為30萬日元。
Only 281 municipalities, or 15% of all cities, towns and villages in Japan, had adopted the program as of July as they must shoulder half the expenses.
消息人士稱,截至7月,日本國內實施該項目的有281個市町村,僅占所有市町村的15%左右,因為當?shù)卣毘袚话氲馁M用。
But to increase the number, the central government will bear two-thirds of the cost starting in fiscal year 2021, sources said.
消息人士稱,為了提升該政策的覆蓋率,中央政府將從2021財年起承擔三分之二的費用。
The program is part of government efforts to address the low birth rate.
此項計劃是日本政府為解決低出生率問題而推出的舉措之一。
>Restaurants add COVID surcharge
紐約餐館收'疫情恢復費'
New York City diners may soon see a COVID-19 surcharge on their bills as the restaurant industry continues to suffer due to the coronavirus pandemic.
由于新冠疫情,餐飲業(yè)的處境仍然艱難,紐約市的食客們可能很快就會在賬單上看到一項新冠疫情附加費。
In a 46-2 vote, the New York City Council passed a bill on Sept 16 that would allow restaurants to charge as much as 10% to customers dining indoors or outdoors to help cover COVID-19 expenses.
紐約市議會上9月16日以46票贊成、2票反對通過了一項法案,允許餐館向在室內或室外就餐的顧客收取最高10%的費用,以彌補餐館在新冠疫情期間的損失。
Labeled as a "COVID-19 recovery charge," the surcharge does not add to the bill's overall tax, nor does it apply to delivery or takeout orders.
這項收費被稱為"疫情恢復費",不計入賬單的計稅總額,也不適用于外賣和外帶食物。
A restaurant implementing the surcharge is free to use the new funds however it likes, though it must also make it clear the surcharge is not a substitute for a tip or gratuity for waitstaff.
收取"疫情恢復費"的餐廳可自由支配這筆錢,但必須明確,這項收費不能替代給服務員的小費。
>Free trade zones rise to 21
全國自貿(mào)區(qū)數(shù)量達21個
China's three newly established pilot free trade zones will further facilitate its high-level opening-up and boost high-quality growth through deeper reforms, especially in the areas of digital economy, high-end manufacturing and regional integration, experts said.
專家表示,我國新設的3個自由貿(mào)易試驗區(qū)將通過更深層次的改革探索,進一步促進高水平開放,提升高質量增長,尤其是在數(shù)字經(jīng)濟、高端制造業(yè)和區(qū)域融合等領域。
The State Council, the nation's Cabinet, released plans for the new pilot zones in Beijing and in Hunan and Anhui provinces on Monday, boosting the number of the country's FTZs to 21.
9月21日,國務院印發(fā)北京、湖南、安徽自由貿(mào)易試驗區(qū)總體方案,至此,全國自貿(mào)區(qū)數(shù)量增至21個。
Wang Shouwen, vice-minister of commerce, said the move shows the country's resolve to pursue high-level opening-up and ensure the safety and stability of industrial and supply chains.
商務部副部長王受文表示,自貿(mào)試驗區(qū)進一步擴容,顯示了我國追求更高水平開放、確保產(chǎn)業(yè)和供應鏈安全穩(wěn)定的決心。
China set up its first FTZ in Shanghai in 2013 to attract more foreign investment and promote trade and regional integration.
2013年,我國在上海設立首個自貿(mào)區(qū),以吸引更多外資,促進貿(mào)易和區(qū)域一體化。
Since then, the country has added 20 zones, including those in such diverse areas as the coastal provinces of Fujian and Guangdong and the inland provinces of Shaanxi and Sichuan.
自那之后,我國又陸續(xù)增設了20個自貿(mào)區(qū),分布于全國各地,從福建、廣東等沿海省份,到陜西、四川等內陸省份,均有覆蓋。
>Mars probe makes course correction
'天問一號'第2次軌道修正
China's Tianwen 1 Mars probe carried out its second midcourse correction maneuver on Sunday night, according to the China National Space Administration.
據(jù)國家航天局消息,9月20日晚,我國的"天問一號"火星探測器完成第二次軌道中途修正。
The robotic spacecraft ran its four 120-Newton thrusters for 20 seconds at around 11 pm after receiving control signals from its ground controllers, the administration said in a statement on Monday morning.
國家航天局9月21日上午發(fā)布聲明稱,9月20日晚11時許,在收到地面控制團隊的控制信號后,"天問一號"探測器四臺120N發(fā)動機同時點火,工作20秒,完成了軌道修正任務。
By Monday morning, Tianwen 1 had traveled 160 million kilometers in an Earth-Mars transfer trajectory toward the red planet and was nearly 19 million km from Earth, it added.
截至9月21日上午,"天問一號"探測器已經(jīng)在地火轉移軌道上飛行了1.6億公里,距離地球約1900萬公里,仍在繼續(xù)飛向火星。
China launched Tianwen 1, the country's first independent Mars mission, on July 23 at the Wenchang Space Launch Center in Hainan province, opening the nation's planetary exploration program.
7月23日,我國首次獨立火星探測任務"天問一號"探測器在海南省的文昌衛(wèi)星發(fā)射中心成功發(fā)射,開啟了我國行星探測任務的序幕。
Find more audio news on the China Daily app.