夢(mèng)想成真的機(jī)會(huì)來(lái)了:度假島喊你去遠(yuǎn)程工作 The list of countries where travelers can go live and work remotely is growing
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-09-22 08:33
坐在寬敞明亮的度假屋里,落地窗外是碧藍(lán)的天空和清澈的海水,一邊敲鍵盤一邊還有陣陣海風(fēng)吹來(lái),這樣的工作環(huán)境簡(jiǎn)直就像在做夢(mèng)!可如今,這樣的機(jī)會(huì)就擺在眼前。
Always wanted to live abroad? Now may be your best chance.
一直想去國(guó)外生活?現(xiàn)在可能是你的最佳機(jī)會(huì)。
More countries are inviting travelers to trade their home offices for the opportunity to live and work abroad during the pandemic.
疫情期間越來(lái)越多的國(guó)家開(kāi)始邀請(qǐng)人們離開(kāi)家庭辦公室,到國(guó)外工作和生活。
Stanford University economist Nicholas Bloom estimates 42% of the US labor force is now working from home full time. And workers may not be returning to the office anytime soon.
斯坦福大學(xué)的經(jīng)濟(jì)學(xué)家尼古拉斯·布魯姆估計(jì),42%的美國(guó)勞動(dòng)力現(xiàn)在全天在家辦公,而且他們應(yīng)該也不會(huì)很快返崗工作。
As the pandemic marches on and companies like Facebook announce employees needn’t return to the office until mid-2021 (or never in the case of Twitter), some countries are shifting away from traditional tourism models that rely on a stream of short-term visitors in favor of travelers who are willing to stay for longer periods.
隨著疫情持續(xù)蔓延,臉書(shū)等公司宣布員工在2021年年中之前無(wú)需回歸辦公室(推特員工則可以永遠(yuǎn)在家辦公),一些國(guó)家正從依靠短期客流的傳統(tǒng)旅游模式轉(zhuǎn)變?yōu)槲慰屯A舾L(zhǎng)時(shí)間的旅游模式。
These destinations are enticing this new batch of “digital nomads” with low Covid-19 rates, decreased costs of living and a slower, more relaxed pace of life.
這些旅游目的地憑借其新冠肺炎感染率低、生活成本低和更放松的慢節(jié)奏生活吸引著這批新的“數(shù)字游民”。
Starting Aug 21, remote workers can apply to live and work on the 35-square-mile island of Anguilla, a British overseas territory that has registered only three Covid-19 cases to date.
從8月21日開(kāi)始,遠(yuǎn)程工作者可以申請(qǐng)?jiān)诿娣e35平方英里的安圭拉島上工作和生活。安圭拉島是英國(guó)的一個(gè)海外領(lǐng)地,到目前為止只報(bào)告了三例新冠肺炎病例。
A press release issued by the Anguilla Tourist Board on Aug 19 quoted Kenroy Herbert, the board’s chairman, as saying the territory is “targeting a new clientele we call digital nomads, who will come and work remotely from Anguilla on extended stay visas.”
安圭拉旅游局8月19日發(fā)布的新聞稿援引局長(zhǎng)肯洛伊·赫伯特的話說(shuō),這個(gè)島嶼“瞄準(zhǔn)的新客戶群就是所謂的數(shù)字游民,他們會(huì)申請(qǐng)更長(zhǎng)期的居留簽證,來(lái)安圭拉島遠(yuǎn)程工作?!?/p>
Priority to enter Anguilla is being given to applicants from “l(fā)ow-risk” countries, defined as those with less than 0.2% infection rate, as well as long-stay travelers.
能夠優(yōu)先通過(guò)申請(qǐng)的是那些來(lái)自“低風(fēng)險(xiǎn)”國(guó)家(新冠肺炎感染率低于0.2%的國(guó)家)的游客,以及停留時(shí)間較長(zhǎng)的游客。
A stay under three months costs $1,000 for individuals and $1,500 for a family of four. Entrance fees, which double for longer stays, cover two Covid-19 tests, a digital work permit and other costs.
停留時(shí)間三個(gè)月以內(nèi)的個(gè)人和四口之家分別收費(fèi)1000美元(約合人民幣6767元)和1500美元。停留時(shí)間超過(guò)三個(gè)月的收費(fèi)加倍,涵蓋了兩次新冠病毒檢測(cè)的費(fèi)用、一張數(shù)字工作許可證的辦理費(fèi)和其他開(kāi)支。
Unlike other destinations, Anguilla asks only for a “brief description” of the type of work one will do while there.
和其他目的地不同,安圭拉只要求“簡(jiǎn)短描述”本人在那里所做的工作類型。
Travelers who apply for new year-long work visas to Barbados know within five working days whether their visa request is confirmed.
游客如果申請(qǐng)去巴巴多斯島的一年期新工作簽證,只需五個(gè)工作日就能知道申請(qǐng)有沒(méi)有通過(guò)。
There is free Wi-Fi throughout the island, including restaurants, cafes, public libraries and public parks. Visa holders can send their children to private schools or pay a small stipend to attend a state-owned public school.
島上有免費(fèi)的無(wú)線網(wǎng)絡(luò),覆蓋了餐廳、咖啡館、公共圖書(shū)館和公園等場(chǎng)所。簽證持有者可以送孩子去私立學(xué)校,或支付一小筆補(bǔ)貼金上公立學(xué)校。
Bermuda is appealing to those working at cramped home offices by touting its pink beaches, crystal waters and 18 miles of walking paths.
百慕大群島則用粉色的海灘、清澈的海水和18英里(約合29公里)長(zhǎng)的步行道吸引那些家中辦公環(huán)境狹小的遠(yuǎn)程工作者。
怎么樣,你動(dòng)心了嗎?
英文來(lái)源:CNBC
翻譯&編輯:丹妮