《住房租賃條例(征求意見稿)》針對租金貸等問題作出規(guī)定
中國日報(bào)網(wǎng) 2020-09-15 11:21
9月7日,住建部發(fā)布通知就《住房租賃條例(征求意見稿)》向社會(huì)公開征求意見。
The draft regulation is designed to protect the lawful interests of tenants and landlords. One of its provisions says the interior decoration of apartments should meet national standards and not pose a risk to tenants' health.
該條例旨在保護(hù)租客和房東的合法權(quán)益。其中一條規(guī)定,出租住房的室內(nèi)裝修應(yīng)當(dāng)符合國家有關(guān)標(biāo)準(zhǔn),不得危及承租人的人身健康。
【單詞講解】
這里的pose a risk to就是“危及...”,我們也可以用put someone/something at risk或者endanger someone/something來替換,比如上文中的pose a risk to tenants' health就可以替換成put tenants' health at risk/endanger tenants' health。
以下是該條例的其他一些亮點(diǎn):
Landlords should not rent kitchens, bathrooms, balconies or basements for tenants to live in, and landlords should show their ID and real estate ownership certificates to tenants before a lease is signed. Tenants should also show their ID to landlords.
廚房、衛(wèi)生間、陽臺和地下儲(chǔ)藏室等非居住空間,不得出租用于居住。簽訂住房租賃合同前,出租人應(yīng)當(dāng)向承租人出示身份證明、不動(dòng)產(chǎn)權(quán)屬證書等證明住房權(quán)利歸屬的材料。承租人應(yīng)當(dāng)向出租人出示身份證明。
Landlords who collect deposits from tenants should include the amount and its time of refund in contracts.
出租人收取押金的,應(yīng)當(dāng)在住房租賃合同中約定押金的數(shù)額和返還時(shí)間。
Landlords should not enter a rented apartment without the tenant's consent, the draft says.
未經(jīng)承租人同意,出租人不得擅自進(jìn)入租賃住房。
Landlords should also take on the responsibility of apartment maintenance unless they have agreed otherwise with tenants.
出租人應(yīng)當(dāng)履行租賃住房的維修義務(wù),但當(dāng)事人另有約定的除外。
Tenants should abide by laws and regulations and not damage or dismantle fire safety facilities or make alterations to apartments' load-bearing structures, it says.
承租人應(yīng)當(dāng)遵守法律、法規(guī)的規(guī)定,合理使用租賃住房,不得損壞、擅自拆除消防設(shè)施或者改動(dòng)房屋承重結(jié)構(gòu)。
The lease between tenant and landlord should be registered in the online real estate rental system.
出租人和承租人簽訂住房租賃合同的,應(yīng)當(dāng)通過房屋網(wǎng)簽備案系統(tǒng)進(jìn)行備案。
【單詞講解】
這里的lease本身就有“租約”的意思,因此沒必要在后面加contract或agreement等表示“協(xié)議、合同”的詞,比如:We signed a three-year lease when we moved into the house.(我們搬進(jìn)這個(gè)房子的時(shí)候簽了三年的租約)。The lease runs out/expires in two years' time.(租約兩年后到期)。另外,lease也可以用作動(dòng)詞或名詞,表示“租賃(車、房子等)”,比如我們在影視劇中經(jīng)??吹椒孔哟蛩愠鲎庖院缶蜁?huì)在外面立一個(gè)牌子,上面寫著“For Lease”就是表示“此房出租”,如果寫的是“For Sale”就是(此房出售)。用作動(dòng)詞的時(shí)候后面可以直接跟租賃的對象,比如:It was agreed they would lease the apartment to him/lease him the apartment.(他們同意把房子租給他)。
Real estate agents should not coax or force tenants into applying for loans to pay rents by offering rent discounts or other measures, and they must not include any mention of such loans in leases.
住房租賃企業(yè)不得以隱瞞、欺騙、強(qiáng)迫等方式要求承租人使用住房租金貸款,不得以租金優(yōu)惠等名義誘導(dǎo)承租人使用住房租金貸款,不得在住房租賃合同中包含租金貸款相關(guān)內(nèi)容。
Commercial banks that grant such loans should make sure the length of maturity does not exceed the duration of the lease, the draft regulation says.
商業(yè)銀行發(fā)放住房租金貸款,貸款期限不得超過住房租賃合同期限。
【相關(guān)詞匯】
pay rent 支付房租
lease deposit 租房押金
refundable deposit 押金可退還
arrange a viewing 安排看房
lease term 租約期限
參考來源:住建部官網(wǎng)
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)