每日新聞播報(September 11)
chinadaily.com.cn 2020-09-11 15:07
>'Humane' feature controversial
外賣平臺新功能引爭議
Online food delivery service platform Eleme announced on Wednesday it will release a new feature that will allow diners to give delivery workers more time to deliver meals.
9月9日,在線外賣平臺餓了么宣布將發(fā)布新功能,顧客可以延長外賣騎手的送餐時間。
Eleme said in a statement that the new feature will add a button on the consumer's page after payment, saying, "I am willing to wait five or 10 more minutes". If the user is not in a hurry, they can click on the button to give the delivery person a little more time.
餓了么在一份聲明中稱,在結算付款頁面會增加一個"我愿意多等5分鐘/10分鐘"的按鈕,如果你不是很著急,可以點一下,多給騎士一點點時間。
The statement is the company's response to an online article that aroused wide public attention on delivery workers' safety.
餓了么這則聲明是對近日網(wǎng)上一篇文章的回應,該文引發(fā)了公眾對外賣騎手安全的廣泛關注。
The article revealed that delivery work has become a highly dangerous career driven by tight delivery times assigned by the algorithms of food delivery platforms.
文章揭露,由于外賣平臺算法給送餐員分配的緊張的送單時間,外賣行業(yè)已成為高危職業(yè)。
Often allocated with a number of orders and pushed by tight deadlines, delivery workers frequently violate traffic rules, potentially endangering themselves and others, the article said.
由于常常被同時分配多個訂單,配送時間又很短,外賣騎手常常違反交通規(guī)則,給自己和他人的生命安全帶來威脅。
Many netizens were unimpressed by Eleme's response, with some seeing the company's new directive as a way to shift the responsibility of delivery workers' safety to customers.
網(wǎng)友對餓了么的回應并不買賬,許多人認為這家公司的新規(guī)是在將快遞騎手的安全責任轉嫁給消費者。
Yang Wenzhan, a civil and commercial lawyer at Zhongdun Law Office based in Beijing, said it is the platform that makes the rules and forces delivery workers to take risks.
主要從事民商案件訴訟業(yè)務的北京市中盾律師事務所律師楊文戰(zhàn)表示,是平臺制定的規(guī)則導致了騎手冒險。
When the topic became widely discussed, the platform announced the new "humane" feature, but it is suggesting that consumers should be the group with more tolerance, he said.
當話題被廣泛議論時,平臺推出的這個新功能看似"人性化",實際卻在暗示消費者應該是諒解包容的一方。
>Oxford vaccine trial on hold
牛津新冠疫苗試驗暫停
Clinical trials for the University of Oxford's COVID-19 vaccine have been put on hold due to a possible adverse reaction in a trial participant, drug maker AstraZeneca said Tuesday.
制藥公司阿斯利康9月8日表示,牛津大學新冠疫苗的臨床試驗已被暫時叫停,原因是一名參加試驗的志愿者可能出現(xiàn)了不良反應。
"Our standard review process was triggered, and we voluntarily paused vaccination to allow review of safety data by an independent committee," the company said in a statement. "This is a routine action which has to happen whenever there is a potentially unexplained illness in one of the trials, while it is investigated, ensuring we maintain the integrity of the trials."
該公司在一份聲明中稱:"我們啟動了標準審查程序并自動中止了疫苗接種,讓獨立委員會可以核查安全數(shù)據(jù)。只要有一名試驗對象出現(xiàn)可能無法解釋的疾病,就必須采取這一例行動作,同時展開調查,以確保我們試驗的正當性。"
AstraZeneca, which is working with the University of Oxford on a coronavirus vaccine, began its phase 3 clinical trials in the US last week.
阿斯利康正在和牛津大學合作研發(fā)新冠疫苗,并于上周在美國開始了三期臨床試驗。
NBC News has confirmed that the pause has affected trial sites in the US.
美國國家廣播公司新聞網(wǎng)已經(jīng)證實,暫停疫苗試驗已經(jīng)影響到了美國的試驗區(qū)。
>LVMH scraps deal with Tiffany
奢侈品最大收購案告吹
Louis Vuitton owner LVMH is scrapping its $16.2 billion acquisition of Tiffany, a deal that would have been the biggest ever in the luxury industry.
路易威登品牌母公司、法國奢侈品巨頭酩悅?軒尼詩-路易?威登(LVMH)宣布終止以162億美元的價格收購美國珠寶連鎖店蒂凡尼的交易,奢侈品行業(yè)歷史上最大收購案告吹。
The luxury-goods giant said Wednesday the merger agreement signed last November provides for a closing deadline of no later than Nov 24, 2020.
LVMH集團9月9日發(fā)布聲明稱,按照雙方去年11月達成的收購協(xié)議,2020年11月24日是交易截止日期。
But Tiffany had requested extending the date to Dec 31, and the French minister of foreign affairs had directed the company to defer the deal until after Jan 6 due to a US threat of taxes on French goods.
但蒂凡尼要求將這一日期延長至12月31日,同時法國外交部長也指示LVMH集團將交易截止日期推遲至明年1月6日,以應對美國政府威脅對法國商品征稅的危機。
The company said in a statement that it will not be able to complete the acquisition of Tiffany "as it stands."
鑒于上述原因,LVMH集團稱,將無法按現(xiàn)狀完成對蒂凡尼的收購。
The coronavirus pandemic has hit the luxury retail sector hard, sending Tiffany's same-store sales down 44% and throwing the LVMH deal into doubt.
新冠疫情給奢侈品零售業(yè)帶來了沉重打擊,蒂凡尼的同店銷售額下降了44%,LVMH集團也對此交易產生了猶疑。
Investors worried whether the French company overpaid, and LVMH CEO Bernard Arnault was looking to lower the price of buying the US jewelry chain, according to people familiar with the matter.
據(jù)知情人士透露,投資者擔心LVMH集團這樁收購"買貴了",LVMH集團首席執(zhí)行官伯納德?阿諾特則一直在試圖降低交易價格。
>China-EU rail links vital
中歐班列繼續(xù)強勁增長
China-Europe rail freight services hit a record high last month, helping maintain the global supply chain amid the COVID-19 pandemic, the country's top railway operator said on Wednesday.
中國國家鐵路集團有限公司9月9日表示,8月份中歐班列開行列數(shù)創(chuàng)歷史新高,成為新冠肺炎疫情期間全球供應鏈的"守護者"。
The number of freight trips between the two destinations hit a record 1,247 last month - up 62% year-on-year - China State Railway Group said. The trains carried 113,000 standard-sized shipping containers, up 66% year-on-year.
8月中歐班列累計開行1247列、發(fā)送貨物11.3萬標箱,同比分別增長62%、66%,再創(chuàng)新高。
Proactive measures have been adopted to ease the mounting pressure on port transportation capacity due to surging demand for China-Europe rail freight services, the company said, adding that online services offered by e-commerce website 95306.cn have enhanced port clearance efficiency.
國鐵集團表示,集團針對班列開行需求大幅增長導致口岸運輸能力日益緊張的狀況,采取了積極主動的疏運措施;運用電子商務平臺95306.cn提供線上服務,提高了口岸通關效率;
It said it has stringently implemented regular epidemic prevention and control measures and engaged in regular video consultations with countries along the rail routes to ensure their smooth and safe operation.
嚴格落實疫情防控常態(tài)化措施,與沿線各國鐵路定期召開視頻協(xié)商會議,確保中歐班列安全暢通。
Find more audio news on the China Daily app.