最新一期《時(shí)代》雜志:用黑底白字警示“美國式失敗” Time cover marks approaching 200,000 US COVID-19 deaths milestone: 'An American Failure'
中國日報(bào)網(wǎng) 2020-09-11 14:39
美國《時(shí)代》雜志最新一期的封面以“美國式失敗”為標(biāo)題,使用黑底白字和黑色邊框的形式警示大家,美國新冠肺炎死亡病例數(shù)即將達(dá)到20萬。據(jù)悉,這是《時(shí)代》雜志在其歷史上第二次使用黑框封面,上一次還要追溯到“9·11”恐怖襲擊事件之后。
Time magazine's latest cover will mark an approaching milestone in the coronavirus pandemic — 200,000 related deaths in the US — with the headline "An American Failure" and an illustration within a black border for only the second time in its history.
《時(shí)代》雜志的最新一期封面將標(biāo)志著新冠疫情即將到來的一個(gè)里程碑:美國新冠肺炎死亡病例數(shù)即將達(dá)到20萬。封面標(biāo)題為“美國式失敗”。這是該雜志歷史上第二次使用黑色邊框封面。
The cover is made up of dates and death counts listed back to back, covering most of the page.
封面上連續(xù)列出了日期和相應(yīng)的新冠肺炎死亡病例數(shù),覆蓋了大部分頁面。
back to back:連續(xù),緊接
The words and numbers are enlarged and brought forward to form the number 200,000, the number of deaths the country is approaching.
雜志封面將數(shù)字和文字放大并突出顯示,形成了200,000這個(gè)數(shù)字,美國的新冠肺炎死亡病例數(shù)量即將達(dá)到20萬。
Below that number are the words “An American failure” printed in bold red.
在這個(gè)數(shù)字下面是用紅色粗體印出的“美國式失敗”標(biāo)題。
"A failure of leadership at many levels and across parties; a distrust of scientists, the media and expertise in general; and deeply ingrained cultural attitudes about individuality and how we value human lives have all combined to result in a horrifically inadequate pandemic response," the Time cover story reads. "COVID-19 has weakened the US and exposed the systemic fractures in the country, and the gulf between what this nation promises its citizens and what it actually delivers."
《時(shí)代》雜志在封面故事中寫道:“許多層級和政黨的領(lǐng)導(dǎo)不力;普遍不信任科學(xué)家、媒體和專家意見;我們對個(gè)性根深蒂固的文化態(tài)度;以及我們?nèi)绾握湟暼说纳@些因素結(jié)合在一起,導(dǎo)致我們對疫情的應(yīng)對嚴(yán)重不足。新冠疫情已經(jīng)削弱了美國,暴露了美國的系統(tǒng)性裂縫,以及美國對其公民的承諾和與實(shí)踐之間的鴻溝。”
"Absent adequate leadership, it’s been up to everyday Americans to band together in the fight against COVID-19. To some extent, that’s been happening—doctors, nurses, bus drivers and other essential workers have been rightfully celebrated as heroes, and many have paid a price for their bravery. But at least some Americans still refuse to take such a simple step as wearing a mask," it added.
“在缺乏足夠領(lǐng)導(dǎo)的情況下,美國民眾需要團(tuán)結(jié)起來抗擊新冠肺炎。從某種程度上說,這些正在發(fā)生。醫(yī)生、護(hù)士、公交司機(jī)和其他基礎(chǔ)行業(yè)工作人員被當(dāng)之無愧地譽(yù)為英雄,許多人也為他們的勇敢付出了代價(jià)。但還是有些美國人仍然拒絕履行戴口罩這樣簡單的措施?!?/p>
Time also tackles the race for the first coronavirus vaccine, which it argues could help bring the US back to "normality."
《時(shí)代》雜志還探討了新冠疫苗研發(fā)競賽的問題,并認(rèn)為這種疫苗可能有助于讓美國恢復(fù)“正?!?。
"Even if the COVID-19 vaccines don’t provide 100% protection against infection, they could provide a huge boost toward that return to normality," it said. "But how quickly that happens will depend as much on the science behind them as on the humanity that determines where those vaccines go.
《時(shí)代》雜志稱:“即使新冠疫苗不能100%地抵御感染,也能極大地推動(dòng)社會(huì)恢復(fù)正常。但這一速度不僅取決于科學(xué)研究,也取決于決定這些疫苗去向的人?!?/p>
"What’s being tested is more than the new technologies and the latest virus—fighting strategies encased in each injection. It’s also our willingness to be blind to the physical as well as social and economic borders that divide us to combat a virus that holds no such biases."
“我們正在測試的不僅僅是每一次注射所包含的新技術(shù)和最新的病毒對抗策略。我們主動(dòng)忽視那些物理邊界、社會(huì)和經(jīng)濟(jì)邊界,而這正是我們在對抗這種沒有偏見的病毒時(shí)如此分裂的原因。”
The death toll from COVID-19 stands at more than 191,000 in the US. President Trump's handling of the pandemic is one of the top issues ahead of the election, which is less than eight weeks away.
美國新冠肺炎死亡病例數(shù)已超過19.1萬例。距離美國總統(tǒng)大選還有不到8周的時(shí)間,特朗普總統(tǒng)的疫情應(yīng)對是大選前的首要問題之一。
Time was sold to Salesforce.com founder Marc Benioff for $190 million in 2018. It also used a black border on an illustration after the 9/11 terror attacks.
2018年,Salesforce.com網(wǎng)站的創(chuàng)始人馬克·貝尼奧夫以1.9億美元(約合人民幣12.9億元)的價(jià)格收購了《時(shí)代》雜志。在9?11恐怖襲擊事件發(fā)生后,《時(shí)代》雜志在封面圖中也使用了黑色邊框。
英文來源:thehill、CNN
翻譯&編輯:yaning