?
?
?
Surfing therapy 沖浪療法
有關 “therapy(治療)” 的詞匯
What is The Wave?
Believe it or not, ten years ago Charlotte Banfield had a phobia of water.
信不信由你,十年前,夏洛特·班菲爾德很怕水。
Charlotte Banfield, surfer
I used to be really scared to go to the beach, go near the shower, go in the rain. It was more of a sensory thing. The feel of water used to really scare me.
夏洛特·班菲爾德 ????沖浪愛好者? ??
“我曾經(jīng)很害怕去海灘、害怕洗澡、害怕走到雨中去。我對水的恐懼更像是一種感官上的東西。水的觸感曾經(jīng)讓我很害怕。”
Charlotte has cerebral palsy, autism and anxiety. When her mum signed her up for a surf therapy session - part of the ‘Wave Project’ - it changed her life.
夏洛特患有腦癱、自閉癥和焦慮癥。在她媽媽為她報名參加由 “海浪計劃(Wave Project)” 組織的沖浪治療課程后,這個療程改變了她的生活。
So, I still have bad days where I get really anxious and I feel like I can’t leave the house. When I’m having those days, I literally get my surfboard, get my wetsuit, get in the car and go, because I know that as soon as I get in the sea, I’ll feel better again. It’s like the sea has some magic healing properties. It just works instantly.
“我還是會有糟糕的日子,我會感到非常焦慮,感覺沒法出門。遇到這種日子時,我就會帶上沖浪板、潛水服,鉆進車里出發(fā)去海灘,因為我知道我只要一到海里,就又會好起來。就好像大海有神奇的治愈功效一樣。效果立竿見影?!?/p>
Charlotte’s recovery is such that last year she won the English Adaptive Surfing contest - and she has a master's degree in marine biology. Today, she’s at The Wave, the artificial surf lake near Bristol (UK), with its founder Nick Hounsfield.
夏洛特的康復情況非常好,去年她贏得了 “英格蘭適應性沖浪大賽(English Adaptive Surfing Open)”,她還獲得了海洋生物學的碩士學位。今天,她在布里斯托爾(英國)附近名為 “波浪(The Wave)” 的人工沖浪湖和其創(chuàng)始人尼克·豪恩斯菲爾德一起與我們見面。
He’s long been an advocate for what’s known as ‘blue health’ - the healing powers of water and the sea. For Nick, his belief became a reality six months ago.
長期以來,尼克一直倡導所謂的 “藍色健康” 理念,寓意著水和海洋的治愈力量。對于尼克來說,他在六個月前親身體會了這一理念的功效。
Nick Hounsfield, Founder of The Wave
I suffered a massive stroke and it became part of my rehabilitation, being here, being in water, swimming alone and starting to realise that my… the connectivity with my brain and my health was a big part of rehabilitation and I really believe that that’s a massive part of how I’ve managed to recover my speech coming back so quickly.
尼克·豪恩斯菲爾德 ????“波浪(The Wave)” 人工沖浪湖創(chuàng)始人
“我患過一次嚴重的中風,而沖浪成為了我康復過程中的一部分,在這里,在水中獨自游泳,并開始意識到我的大腦和我的健康之間的聯(lián)系是幫助我康復的一個重要因素,而我堅信沖浪對我能快速恢復語言表達能力起到了重要的作用。”
Charlotte and Nick are prime examples of the benefits of surfing - highlighted in a report published by The Wave - it looks at how the sport can help physical and mental wellbeing, especially considering the impact of Covid-19.
夏洛特和尼克是沖浪運動有益健康的最佳例證,由 “波浪(The Wave)” 發(fā)表的一份報告中強調(diào)了沖浪運動如何幫助改善身心健康,特別是考慮到由新冠肺炎疫情帶來的影響。
Dr Easkey Britton from the National University of Ireland Galway, is a surfer and has studied what happens to the brain and the body when in the water.
來自愛爾蘭國立高威大學的伊斯基·布里頓博士是一名沖浪愛好者,她研究了人在水中時,大腦和身體的變化。
Dr Easkey Britton, University of Ireland Galway
Being in, on or near water and certainly being actively engaged in it helps, kind of, both stimulate and soothe the nervous system. Our hormonal system, our respiratory system and even our heart rate… it slows in response to these environments.
伊斯基·布里頓博士 ????愛爾蘭國立高威大學
“在水中、水上或水邊,積極參與水上活動可以在某種程度上刺激和舒緩神經(jīng)系統(tǒng)。我們的荷爾蒙系統(tǒng)、呼吸系統(tǒng),甚至是我們的心率都會因為在這些環(huán)境中放慢?!?/p>
From the blues to ‘blue health’ - the power of waves are [is] helping people to ride out the storm.
從心情憂傷到 “藍色健康”,蘊藏在波浪中的力量正在幫助人們渡過難關。
healing properties 治愈功效,治愈特性
rehabilitation 康復
stimulate 刺激
the blues 憂傷,憂郁
ride out the storm 渡過難關,走出困境
The Wave is an artificial surf lake.