每日新聞播報(bào)(September 8)
chinadaily.com.cn 2020-09-08 16:08
>Reusable spacecraft lands
我國(guó)發(fā)射'可復(fù)用航天器'
China's reusable experimental spacecraft landed at a preset site on Sunday morning after two days in orbit.
我國(guó)發(fā)射的可重復(fù)使用試驗(yàn)航天器在軌飛行2天后于9月6日上午成功返回預(yù)定著陸場(chǎng)。
Xinhua News Agency said its mission was a complete success and proved that the spacecraft is able to offer space round-trip services more conveniently and affordably than existing approaches.
新華通訊社稱,這次試驗(yàn)取得圓滿成功,證明我國(guó)可重復(fù)使用航天器可提供更加便捷、廉價(jià)的太空往返方式。
The reusable experimental vehicle was lifted into orbit atop a Long March 2F carrier rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center on Friday afternoon.
9月4日下午,我國(guó)在酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心利用長(zhǎng)征二號(hào)F運(yùn)載火箭成功發(fā)射一型可重復(fù)使用的試驗(yàn)航天器。
China Aerospace Science and Technology Corp said after the launch that the robotic vehicle was tasked with verifying reusable technologies that will serve as technological foundations for the peaceful use of space.
中國(guó)航天科技集團(tuán)公司表示,航天器按計(jì)劃開(kāi)展了可重復(fù)使用技術(shù)驗(yàn)證,將為和平利用太空提供技術(shù)支撐。
Experts said reusable spacecraft have a wide range of applications, such as carrying out space tours for civilians, transporting astronauts and placing satellites into orbit more cheaply.
專家稱,可重復(fù)使用航天器的應(yīng)用場(chǎng)景廣泛,例如送旅客去太空旅行、運(yùn)送航天員進(jìn)入太空、以更低的成本將衛(wèi)星送入軌道等。
>Vaccine makers plan public stance
疫苗廠商或發(fā)'安全宣言'
Drugmakers are planning a public pledge to not send any COVID-19 vaccine to the US Food and Drug Administration for review without extensive safety and efficacy data, according to people familiar with the effort. The joint stance is seen as a bulwark against political pressure being applied on the FDA to get a vaccine out as soon as possible.
知情人士稱,多家制藥公司正計(jì)劃發(fā)表公開(kāi)聯(lián)合承諾,如果沒(méi)有得到廣泛的安全性和有效性測(cè)試數(shù)據(jù),不會(huì)將任何新冠疫苗送交美國(guó)食品和藥品管理局(FDA)審批。
The companies involved in the discussions include Pfizer Inc, Moderna Inc, Johnson & Johnson, GlaxoSmithKline Plc, Sanofi, and possibly others. All are developing vaccines for COVID-19.
FDA正面臨盡快批準(zhǔn)疫苗的政治壓力,這些制藥公司的聯(lián)合立場(chǎng)是對(duì)這種情況的防備。參與討論的公司包括輝瑞、莫德納、強(qiáng)生,葛蘭素史克、賽諾菲等,這些藥企都在研發(fā)新冠疫苗。
The drug industry has long relied on the FDA as a gold-standard approver for its drugs. But in the middle of the pandemic, the agency has made several controversial decisions to allow emergency use of therapies without rock-solid evidence they work.
制藥業(yè)向來(lái)以FDA的審批作為藥品的黃金標(biāo)準(zhǔn),但在此次疫情期間,F(xiàn)DA做出了幾次有爭(zhēng)議的決定,在沒(méi)有確定療效前就允許緊急使用一些新冠療法。
One recent poll found a majority of the US public thought a vaccine approval would be driven by politics.
最近一項(xiàng)民調(diào)顯示,多數(shù)受訪美國(guó)民眾認(rèn)為,新冠疫苗的審批將會(huì)被政治化。
US President Donald Trump has accused the FDA of slowing work to hurt him politically, and said he believes a vaccine will be ready before Election Day on Nov 3.
美國(guó)總統(tǒng)特朗普指責(zé)FDA故意拖延疫苗工作,目的是在政治上給他造成傷害,他還表示,新冠疫苗能夠在11月3日大選前準(zhǔn)備好。
>Djokovic disqualified from US Open
小德誤傷裁判美網(wǎng)出局
World number one Novak Djokovic was disqualified in the US Open fourth round on Sunday after striking a line judge with a ball during the first set of his match against Spain's Pablo Carreno Busta.
9月6日,美國(guó)網(wǎng)球公開(kāi)賽第四輪比賽中出現(xiàn)戲劇性一幕,排名世界第一的德約科維奇在對(duì)陣西班牙選手布斯塔的首盤(pán)比賽中擊球誤傷邊裁,被取消了比賽資格。
Having dropped serve to trail 5-6, Djokovic swatted a ball hard to the back of the court, inadvertently striking a female line judge in her throat.
當(dāng)時(shí)小德在發(fā)球局以5-6落后,他用力地把球打向場(chǎng)地后面,不慎擊中了一名女邊裁的喉嚨。
With the line judge screaming in pain as she fell to the ground, a horrified Djokovic ran over to her and apologized.
后者倒地痛苦尖叫,小德驚恐地跑過(guò)去并向她道歉。
After 12 minutes of pleading, Djokovic's fate was sealed.
12分鐘的懇求之后,小德命運(yùn)已定。
The Grand Slam rules state: "Players shall not at any time physically abuse any official, opponent, spectator or other person within the precincts of the tournament site."
根據(jù)大滿貫規(guī)則:"在任何時(shí)候,球員不得在比賽場(chǎng)地范圍內(nèi)對(duì)任何裁判、對(duì)手、觀眾或其他人進(jìn)行攻擊。"
US Open Tennis said in an official statement: "Because he was defaulted, Djokovic will lose all ranking points earned at the US Open and will be fined the prize money won at the tournament, in addition to any or all fines levied with respect to the offending incident."
美網(wǎng)發(fā)布正式聲明稱,由于被取消比賽資格,德約科維奇將失去在美網(wǎng)的所有排名積分以及所獲得的獎(jiǎng)金。此外還將因違規(guī)事件被罰款。
>Visit 18 countries by bus
環(huán)游18國(guó)巴士明年啟程
Would you travel halfway across the world by bus?
你愿意乘坐巴士游遍半個(gè)世界嗎?
Expedition company Adventures Overland is hoping you'll say yes to its new organized bus trip, which will ferry travelers from the Indian metropolis of Delhi to the UK capital of London - no airplanes involved.
探險(xiǎn)公司"陸上冒險(xiǎn)"希望人們能參加其新組織的巴士旅游,該公司將把游客從印度大都會(huì)德里載到英國(guó)首都倫敦,全程巴士,不乘坐飛機(jī)。
Described as the "first-ever hop-on/hop-off bus service" between the two destinations, Bus to London will ferry 20 passengers on a modified luxury bus, inspired in part by the Hippie Trail buses that crisscrossed the world in the 1950s and 1960s.
該公司將其描述為兩地之間的"首個(gè)隨上隨下巴士服務(wù)"。開(kāi)往倫敦的巴士將搭載20名乘客,巴士為改良版豪華巴士,部分靈感源自曾在20世紀(jì)50年代和60年代往返于世界各地的"嬉皮之路"巴士。
The bus will cross 18 countries over a period of 70 days, with passengers hopping off to marvel at the pagodas of Myanmar, hike the Great Wall of China and wander historic cities including Moscow and Prague.
該巴士將在70天內(nèi)穿越18個(gè)國(guó)家,乘客可以隨時(shí)下車(chē)游覽緬甸的寶塔、中國(guó)的長(zhǎng)城,以及莫斯科、布拉格等歷史名城。
This road trip doesn't come cheap - it will cost around $20,000 — but you can opt to just do part of the journey, which is divided into four legs.
這趟旅程可不便宜,費(fèi)用大約是2萬(wàn)美元(約合人民幣13.7萬(wàn)元),但你可以選擇只參加部分旅程,全程被劃分為四段。
The inaugural Bus to London journey is set to take place in mid-2021.
首趟前往倫敦的巴士之旅將在2021年年中開(kāi)啟。
Find more audio news on the China Daily app.