單日新增病例超9萬 印度新冠確診總數(shù)全球第二 Global report: India overtakes Brazil as second most Covid-infected country
中國日報網(wǎng) 2020-09-08 13:20
根據(jù)最新統(tǒng)計數(shù)據(jù),印度新冠肺炎確診病例達(dá)到420萬例,確診病例總數(shù)超過巴西,位列全球第二。美國仍是全球累計確診病例最多的國家。
India has recorded a global one-day record of more than 90,000 positive coronavirus cases, taking the country past Brazil as the second most infected country in the world, with 4.2m confirmed cases.
印度新冠肺炎單日新增病例突破9萬例,創(chuàng)下全球單日確診病例紀(jì)錄之最,確診病例總數(shù)達(dá)420萬例,超過巴西,位列全球第二。
On Sunday India recorded 90,802 new cases and 1,016 deaths. The worst affected state continues to be Maharashtra, home to the financial capital, Mumbai. It has had nearly a quarter of the country’s total infections, and on Sunday it reported a record 23,350 new cases.
上周日(9月6日),印度新增確診病例90802例,新增死亡1016例。受影響最嚴(yán)重的邦仍然是馬哈拉施特拉邦,那里是金融中心孟買的所在地。馬哈拉施特拉邦的確診人數(shù)占全國總數(shù)的近四分之一,周日新增確診病例23350例,創(chuàng)下紀(jì)錄。
In the capital, Delhi, the city’s metro rail system reopened on Monday morning, despite the city having a five-day rolling average of cases over 2,500. The reopening comes more than five months after the service was closed because of Covid-19.
在首都德里,盡管五天內(nèi)平均確診病例超過2500例,但該市的地鐵系統(tǒng)仍于本周一早上重新開放。此前,該市地鐵系統(tǒng)已因新冠疫情關(guān)閉了超過五個月。
“We have deployed police force at every metro station for crowd management and to ensure that people wear face masks and follow norms of social distancing,” Atul Katiya, joint commissioner of police told the Indian news agency, ANI.
聯(lián)合警察局長Atul Katiya告訴印度通訊社ANI說:“我們在每個地鐵站都部署了警力,以疏導(dǎo)人群,并確保人們戴上口罩,遵守社交隔離的規(guī)則?!?/p>
The metro in Lucknow, capital of India’s most populous state of Uttar Pradesh, also reopened on Monday after a five-month closure.
印度人口最多的北方邦首府勒克瑙的地鐵在關(guān)閉五個月后,也于本周一重新開放。
India’s economy has been devastated by the coronavirus pandemic, contracting nearly 24% in the three months to June, its worst performance since records began in 1996.
印度經(jīng)濟(jì)受到新冠疫情的重創(chuàng),4到6月,經(jīng)濟(jì)下滑了近24%,是1996年有記錄以來的最差水平。
Despite its high number of cases, the country’s death toll is just over 71,000, and according to the ministry of health, the case fatality rate was down to 1.72% on Sunday.
盡管印度的確診病例數(shù)量很高,但該國的死亡人數(shù)剛剛超過7.1萬。據(jù)印度衛(wèi)生部統(tǒng)計,上周日,印度新冠肺炎死亡率降至1.72%。
Brazil now sits in third place globally, with 4.13 million cases. The US has 6.27 million cases.
巴西的確診病例數(shù)量目前在全球排名第三,達(dá)到413萬例。美國確診病例為627萬例。
Daily case numbers are also rising in France, the UK and the US. In France, authorities have placed seven more departments covering major cities such as Lille, Strasbourg and Dijon on high alert. The move comes as the nation reported a record of nearly 9,000 daily cases on Friday, and a further 8,550 cases in the past 24 hours on Saturday, when the nationwide test positivity rate increased to 4.7%.
法國、英國和美國的每日新增病例數(shù)量也在上升。法國又有七個省份進(jìn)入高度戒備防疫狀態(tài),包括里爾、斯特拉斯堡和第戎等主要城市所在省份。法國上周五新增確診病例近9000例,創(chuàng)下紀(jì)錄,上周六24小時內(nèi)又新增8550例。上周六,法國新冠病毒陽性檢測率升至4.7%。
The UK saw nearly 3,000 cases confirmed on Sunday, the highest figure since May, while infections are rising in 22 US states, according to a Reuters analysis. The US trend is concerning on a Labor Day holiday weekend, traditionally filled with family gatherings and parties to mark the end of summer.
據(jù)路透社分析,英國上周日新增確診病例近3000例,是五月份以來的最高數(shù)字,而美國有22個州的確診病例在增加。美國的周末增長趨勢令人擔(dān)憂,因為之后的勞動節(jié),人們通常會舉行家庭聚會和派對,以示夏天的結(jié)束。
South Korea has meanwhile added 119 more cases of the coronavirus, its lowest daily jump in more than three weeks amid a downward trend in new cases.
與此同時,韓國新增確診病例119例,這是三周多來的最低單日增幅。韓國的新增病例近期呈下降趨勢。
The Korea Centers for Disease Control and Prevention said on Monday the additional figures took the country’s total to 21,296 with 336 deaths.
韓國疾病控制與預(yù)防中心本周一表示,韓國新冠肺炎確診病例達(dá)到21296例,死亡病例336例。
全球其他地區(qū)疫情進(jìn)展:
Australia on Monday said it would receive the first batches of a potential Covid-19 vaccine in January 2021, as the country’s virus hotspot said the number of new daily infections has fallen to a 10-week low, Reuters reports.
據(jù)路透社報道,澳大利亞本周一表示,該國將在2021年1月接收第一批新冠肺炎候選疫苗,該國疫情嚴(yán)重的地區(qū)稱每日新增病例已降至10周以來的最低水平。
Patients hospitalised with Covid-19 still have lung damage, breathlessness and coughs weeks after being discharged, researchers have found.
研究人員發(fā)現(xiàn),新冠肺炎住院患者在出院數(shù)周后仍伴有肺損傷、呼吸困難和咳嗽癥狀。
Global coronavirus cases passed 27m, with 883,339 deaths confirmed, according to the Johns Hopkins University tracker.
根據(jù)約翰斯·霍普金斯大學(xué)的數(shù)據(jù),全球新冠肺炎確診病例超過2700萬例,死亡病例88萬3339例。
英文來源:衛(wèi)報
翻譯&編輯:yaning