每日新聞播報(September 3)
chinadaily.com.cn 2020-09-03 17:36
>Passenger loads to be capped
高風險航班客座率新規(guī)
China will cap passenger loads to 75 percent of an aircraft's seats on flights designated a "high risk" for COVID-19 in an effort to contain imported coronavirus cases, the country's aviation regulator said.
民航局9月1日下發(fā)通知稱,為應對新冠肺炎疫情輸入風險,疫情輸入風險較高的航班客座率不準高于75%。
The pandemic situation is still severe and complex globally. With the surge of international passenger flights, the number of imported cases by air has been on the upswing, the Civil Aviation Administration of China said on Tuesday.
民航局表示,全球新冠肺炎疫情形勢依然嚴峻復雜,近期隨著國際客運航班量增加,經(jīng)航空途徑輸入病例數(shù)量有所增多。
The National Health Commission said on Tuesday that no new locally transmitted COVID-19 cases had been reported across the Chinese mainland since Aug 16, with all new infections coming from abroad.
國家衛(wèi)健委9月1日表示,自8月16日以來,我國內(nèi)地本地確診病例連續(xù)多日零報告,所有報告病例均為境外輸入病例。
By the end of Monday, a total of 2,509 imported coronavirus cases had been reported on the mainland. Of them, 2,327 had been discharged from hospitals after recovering, and 182 remained hospitalized, with three in severe condition, the commission said.
截至8月31日,我國累計確診境外輸入病例2509例,累計治愈出院病例2327例,現(xiàn)有確診病例182例(其中重癥病例3例)。
>74% want COVID-19 vaccine
74%的人愿接種新冠疫苗
An opinion poll by Ipsos for the World Economic Forum shows about three quarters of the respondents in the world would like to get a COVID-19 vaccine if it becomes available.
益普索調(diào)查公司為世界經(jīng)濟論壇開展的一項民調(diào)顯示,在世界各地的受訪者中,約四分之三的人表示,如果新冠疫苗上市,他們會愿意接種。
The survey included responses from nearly 20,000 people from 27 countries, with the most enthusiasm in China and the least in Russia.
調(diào)查的反饋數(shù)據(jù)來自27個國家的近2萬名受訪者,其中中國人接種新冠疫苗的意愿最高,俄羅斯人的接種意愿最低。
Experts are concerned that more than a quarter of people worldwide would not get a vaccine.
專家們對世界上超過四分之一的人不會接種疫苗表示擔憂。
"The 26% shortfall in vaccine confidence is significant enough to compromise the effectiveness of rolling out a COVID-19 vaccine," said Arnaud Bernaert, head of Shaping the Future of Health and Healthcare at the World Economic Forum, in a statement.
世界經(jīng)濟論壇全球健康與保健議題主席阿諾德?伯納爾特在一份聲明中說:"疫苗信心方面26%的缺口足以影響推出新冠疫苗的效果。"
>Virus outbreaks in universities
美國大學新冠病例激增
While many universities in the US have opted for remote-only learning because of the COVID-19 pandemic, large outbreaks linked to colleges and universities have been increasingly commonplace at schools that encouraged students to return to campus.
盡管美國許多大學因為新冠肺炎疫情選擇了只進行遠程教學,但在鼓勵學生重返校園的高校,大規(guī)模疫情暴發(fā)已越來越普遍。
As of Aug 29, more than 1,200 students and 166 employees and staff have tested positive for the virus at the University of Alabama.
截至8月29日,亞拉巴馬大學已有超過1200名學生和166名教職員工感染新冠病毒。
The University of North Carolina at Chapel Hill, the University of Notre Dame and the University of Central Florida are also among the schools reporting spikes in coronavirus infections among students and staff.
北卡羅來納大學教堂山分校、圣母大學和中佛羅里達大學等高校也報告了學生和教職員工中新冠病毒感染人數(shù)激增的情況。
The country's largest public school districts also are experiencing the whiplash of reopenings.
美國很多最大的公立學區(qū)也正經(jīng)歷著重開校園的沖擊。
Georgia's Cherokee County School District currently has 1,200 teachers and students quarantined because of the virus.
喬治亞州切羅基縣學區(qū)目前有1200名師生因疫情被隔離。
Amid this tumultuous environment, nearly half, or 47 percent of educators said that they had considered making a job-related change in the last month, including taking a leave of absence, retiring, or changing their career, according to a survey.
一項調(diào)查顯示,在這種混亂的環(huán)境下,近半數(shù)(47%)的教師表示,他們在過去一個月里考慮過做出工作方面的改變,包括請假、退休、或者改行。
>Biden partners with video game
拜登用熱門游戲拉選票
You may see Joe Biden campaign signs and yard banners around your neighborhood in video game "Animal Crossing: New Horizon".
電子游戲《動物森友會》的玩家們可能會在虛擬社區(qū)發(fā)現(xiàn)拜登的競選標語和廣告牌。
"Animal Crossing" has been a huge hit for Nintendo, and the Biden campaign is attempting to capitalize on its popularity by campaigning directly on the platform.
《動物森友會》是任天堂開發(fā)的一款熱門游戲,拜登的競選團隊正在該平臺上拉選票,利用其流行度來為競選助力。
"Animal Crossing is a dynamic, diverse, and powerful platform that brings communities together from across the world," Christian Tom, director of digital partnerships for the Biden campaign, said in a statement. "It is an exciting new opportunity for our campaign to engage and connect Biden-Harris supporters as they build and decorate their islands."
拜登競選團隊數(shù)字合作伙伴關(guān)系總監(jiān)克里斯蒂安?湯姆在一份聲明中稱:"動物森友會是一個動態(tài),多樣化和強大的平臺,它將來自世界各地的社區(qū)聚集在一起。對我們團隊來說,這是個令人興奮的新機會,能夠?qū)⒄谟螒蚶锝ㄔ旌脱b飾小島的拜登和哈里斯的支持者們組織和聯(lián)系起來。"
It's not the first time a US presidential candidate has used a video game to try and reach voters. Hillary Clinton's campaign held an event at a Pokéstop in Ohio back in 2016.
這不是美國總統(tǒng)候選人第一次用電子游戲拉選票了,2016年,希拉里的競選團隊曾在俄亥俄州的《精靈寶可夢GO》精靈補給站舉辦競選活動。
Pokéstops are areas where users in the game "Pokémon Go" could go to collect a free item.
精靈站是玩家們獲得免費道具的場所。
Find more audio news on the China Daily app.