日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞熱詞

今日起 經(jīng)第一入境點分流的北京國際客運航班將逐步恢復(fù)直航

中國日報網(wǎng) 2020-09-03 10:48

分享到微信

根據(jù)國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機制工作部署,為確保常態(tài)化疫情防控下國際客運航班平穩(wěn)有序運行,更好發(fā)揮北京國際航空樞紐作用,便利旅客國際出行往來,民航局自9月3日起逐步將經(jīng)第一入境點分流的北京國際客運航班恢復(fù)直航。

資料圖:一架荷蘭皇家航空公司的飛機準(zhǔn)備從北京首都國際機場起飛。(圖片來源:中國日報)

 

Beijing will gradually resume direct inbound flights to the city from eight countries, starting from Thursday, the municipal government announced Wednesday. The listed countries are Cambodia, Greece, Denmark, Thailand, Pakistan, Austria, Canada and Sweden, all of which pose a low risk of cross-border infection and conduct nucleic acid tests for passengers.
北京市政府宣布,自9月3日起逐步恢復(fù)北京國際客運航班直航。根據(jù)相關(guān)航班始發(fā)地遠(yuǎn)端核酸檢測工作情況,將先行恢復(fù)泰國、柬埔寨、巴基斯坦、希臘、丹麥、奧地利、瑞典、加拿大等8個跨境感染風(fēng)險較低國家至北京的航班。

【知識點】

為嚴(yán)控首都疫情輸入風(fēng)險,自3月23日開始,入境北京的所有國際客運航班被分流到指定第一入境點(first point of entry),接受檢疫符合條件的旅客可搭乘原航班入京。截至9月1日,已有511個國際客運航班被分流到第一入境點。


恢復(fù)后的第一班為9月3日國航執(zhí)飛的柬埔寨金邊至北京航班。

The number of passengers on direct international flights to Beijing will be capped at around 500 each day during the trial period. The number is expected to double after the trial run ends.
試運行期間,每天入境北京的國際客運航班乘客數(shù)量控制在500人左右,試運行期結(jié)束后,人員規(guī)模掌握在1000人左右。

【單詞講解】

Cap這個詞大家都認(rèn)識,本意是“帽子”,尤指那種帶帽舌的帽子,比如baseball cap(棒球帽)。在這里,cap作為動詞使用,表示“對(價格、人數(shù)等)進(jìn)行限制”,相當(dāng)于set a limit on/put a ceiling/impose a cap on,比如,Their salary was capped at 10,000 yuan per month./The management team put a salary cap of 10,000 yuan on them.(他們的月薪不能超過1萬元。)而且這里的限制一般都指“上限”,因為ceiling和cap都在我們的頭頂,在某件事上加了個天花板或者帽子,其實就是相當(dāng)于“給某事設(shè)了一個上限”。


The passengers should be citizens of those foreign countries or Chinese people who are traveling back from those countries. People from third countries should not take those flights as a transfer to Beijing.
直航北京國際航班旅客原則上應(yīng)為通航國家和地區(qū)的公民以及在該地的中國公民,嚴(yán)格控制第三國人員在該地中轉(zhuǎn)入境北京口岸。


嚴(yán)格的防控措施

Passengers without a negative nucleic acid test result or who fail to pass a temperature scan won't be able to board.
未持有核酸檢測陰性證明、體溫檢測超過標(biāo)準(zhǔn)旅客不予登機。

Passengers will be tested for COVID-19 in a special section at the Beijing Capital International Airport after going through customs clearance and inspection upon arrival.
旅客到達(dá)北京首都國際機場,完成通關(guān)查驗后,將在專區(qū)進(jìn)行新冠病毒檢測。

The travelers must also undergo a mandatory 14-day concentrated medical observation. Those who test positive for COVID-19 or develop fever or symptoms of respiratory illness will be transferred to designated hospitals, including their close contacts.
所有入境旅客將接受14天集中醫(yī)學(xué)觀察,對核酸檢測結(jié)果呈陽性、出現(xiàn)發(fā)熱或呼吸道癥狀以及密切接觸者等人員,及時安排轉(zhuǎn)送至定點醫(yī)院。

Beijing residents returning from those countries via direct flights will need to have another 7-day health monitoring period at home after the 14-day quarantine.
從上述國家搭乘直航返京的北京居民在結(jié)束14天集中觀察后,還需進(jìn)行7天居家健康監(jiān)測。

根據(jù)入境后實際輸入病例數(shù),及時采取恢復(fù)指定第一入境點入境、航班熔斷("circuit breaker" mechanism for airlines)等措施,最大限度阻斷疫情輸入風(fēng)險。

 


【相關(guān)詞匯】

第一入境點 first point of entry

海關(guān)清關(guān) customs clearance

出入境檢驗檢疫 entry-exit inspection and quarantine

集中觀察 concentrated observation

入境航班 inbound flight

輸入病例 imported cases


參考來源:新華網(wǎng),新京報

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区