調(diào)查:四分之三成年人愿意接種新冠疫苗 中國人最積極 Nearly 3 in 4 adults plan to get vaccinated against the coronavirus, global survey shows
中國日報網(wǎng) 2020-09-03 08:43
如果新冠疫苗研制出來,你愿意接種嗎?根據(jù)調(diào)查,中國人接種疫苗的積極性是最高的,而俄羅斯人的接種意愿是最低的。全球共有四分之一的人不愿意接種疫苗,世界經(jīng)濟論壇的專家表示,這足以抵消其他人接種疫苗的效果。
Around 74% of adults globally are willing to get immunized against the coronavirus if a vaccine became available — but that may not be enough to defeat the fast-spreading virus, according to a survey released Tuesday.
9月1日發(fā)布的一項調(diào)查稱,如果能獲得新冠疫苗,全球約有74%的成年人愿意接種,但這或許還不足以打敗飛速傳播的病毒。
The survey by World Economic Forum and market research firm Ipsos polled close to 20,000 adults across 27 countries over two weeks — between July 24 and Aug 7 this year.
世界經(jīng)濟論壇和市場調(diào)研公司益普索集團今年7月24日至8月7日期間開展的這項調(diào)查在兩周時間內(nèi)訪問了27個國家的近2萬名成年人。
A majority of respondents from all the countries expressed their willingness to get a vaccine, the survey results showed. China was the most enthusiastic country with 97% of respondents indicating they would want to be vaccinated, while Russia was the least willing with only 54% interested to do so, the survey found.
調(diào)查結(jié)果顯示,來自所有這些國家的大多數(shù)受訪者表示愿意接種疫苗。中國是最積極的國家,有97%的受訪者表示想要接種疫苗,而俄羅斯的接種意愿是最低的,只有54%的人愿意接種。
Still, it’s concerning that roughly one-quarter of people globally not intending to get a vaccine, said an expert from the World Economic Forum.
世界經(jīng)濟論壇的一位專家指出,全球仍有約四分之一的人不打算接種疫苗,這讓人感到擔憂。
"The 26% shortfall in vaccine confidence is significant enough to compromise the effectiveness of rolling out a Covid-19 vaccine,” said Arnaud Bernaert, head of shaping the future of health and healthcare at the WEF.
世界經(jīng)濟論壇“塑造健康與醫(yī)療的未來”平臺負責(zé)人阿諾德·拜爾內(nèi)特稱:“有26%的人對疫苗缺乏信心足以抵消推出新冠疫苗的效果。”
Covid-19 is the formal name of the coronavirus disease, which has infected more than 25.4 million globally and killed over 850,500, according to data compiled by Johns Hopkins University.
根據(jù)約翰斯?霍普金斯大學(xué)編纂的數(shù)據(jù),全球新冠肺炎確診病例逾2540萬例,死亡病例逾85萬零500例。
The most frequently cited reason for not wanting a vaccine is concern about the side effects, according to the survey findings. Other factors mentioned by respondents include their perception that a vaccine may not be effective and they’re not sufficiently at risk from the virus, the survey showed.
調(diào)查結(jié)果顯示,不想接種疫苗最常用的理由是擔心有副作用。受訪者提到的其他因素包括他們覺得疫苗可能沒有效果以及他們感染病毒的風(fēng)險不太大。
以下是本次調(diào)查結(jié)果的其他亮點:
In the US, the country with the highest number of cumulative cases and deaths, 67% of respondents said they would get a vaccine;
在聚集性病例和死亡人數(shù)最多的美國,67%的受訪者表示愿意接種疫苗。
Less than half — or around 41% — of respondents globally expect a vaccine to be available to the public this year;
全球不到一半(約41%)的受訪者期待疫苗在今年向公眾提供。
China was the most optimistic about the availability of a vaccine in 2020, while respondents from Poland and Japan showed the most skepticism;
對于2020年公眾能否獲得疫苗,中國人是最樂觀的,而波蘭和日本的受訪者則是最悲觀的。
Only 34% of Americans expect a coronavirus vaccine to be ready this year.
只有34%的美國人期待今年能推出新冠疫苗。
Measures to contain the virus, such as border closures and restrictions on movements, have caused a slump in global economic activity. Many governments and people now pin their hopes on a vaccine to help restore some normalcy in the world, but the World Health Organization has warned that a vaccine alone may not end the pandemic.
邊境關(guān)閉和限制活動等防控病毒措施已經(jīng)導(dǎo)致全球經(jīng)濟活動嚴重下滑。許多政府和民眾現(xiàn)在都寄希望于疫苗來幫助恢復(fù)世界正常秩序,但是世界衛(wèi)生組織警告稱,光有疫苗可能還無法終結(jié)疫情。
There are at least 30 potential vaccines currently in clinical trials, according to the WHO.
世界衛(wèi)生組織稱,現(xiàn)在至少有30種候選疫苗在臨床試驗階段。
英文來源:CNBC
翻譯&編輯:丹妮