每日新聞播報(August 26)
chinadaily.com.cn 2020-08-26 16:01
>Gender-neutral acting prizes
柏林影展獎項'不分性別'
The organizers of the Berlin International Film Festival say they will stop awarding separate acting prizes to women and men beginning next year.
柏林國際電影節(jié)的主辦方表示,從明年開始將取消表演獎項的男女性別分類。
Organizers said Monday the performance awards will be defined in a gender-neutral way at next year's festival, for which a physical event is planned.
電影節(jié)主辦方8月24日表示,明年的柏林電影節(jié)計劃線下舉辦,表演獎項不再以性別做區(qū)分。
The festival awards a Golden Bear for the best film and a series of Silver Bears, which until this year included best actor and best actress honors.
電影節(jié)獎項設置為最佳影片金熊獎以及各種銀熊獎。到今年為止,銀熊獎中還包含最佳男演員獎和最佳女演員獎。
Organizers said those prizes will be replaced with a Silver Bear for Best Leading Performance and a Silver Bear for Best Supporting Performance.
主辦方表示,上述獎項將被最佳主角銀熊獎和最佳配角銀熊獎替代。
At the same time, the Alfred Bauer Prize, which is named after the festival's founding director, will be permanently retired.
同時,以電影節(jié)創(chuàng)始總監(jiān)阿爾弗雷德?鮑爾的名字命名的阿爾弗雷德?鮑爾獎將被永久取消。
The prize was suspended this year due to revelations about Bauer's role in the Nazis' moviemaking bureaucracy.
由于鮑爾被曝曾為納粹德國時期電影部門服務,因此今年停頒了這一獎項。2
The 2021 festival is scheduled for Feb 11-21.
021年柏林電影節(jié)定于明年2月11-21日舉行。
>College students back on campus
武漢迎首批返校大學生
After almost eight months, universities in Wuhan, the Chinese city hardest-hit by the COVID-19 pandemic, are welcoming students in staggered time slots.
闊別校園近八個月后,武漢市各高校的大學生們近日開始錯峰返校。武漢是我國受新冠肺炎疫情影響最嚴重的城市。
It's the latest sign of life getting back on track as the pandemic wanes further in the country.
這是全國疫情形勢好轉(zhuǎn),生活恢復正常的最新信號。
More than 9,000 undergraduate students at Wuhan University began to take classes on Monday after returning to campus over the weekend.
武漢大學稱,在剛過去的這個周末,該校9000多名本科生返回校園,8月24日正式開始上課。
The remaining undergraduate and graduate students are expected to return on Sept 1, 2 and 6, while the freshmen are set to start university life on Sept 11, the university said.
其余本科生以及研究生預計將在9月1日、2日、6日這幾天陸續(xù)返校,大一新生將在9月11日開學。
At the school gates, the students' codes on their health kit apps, temperatures and identities were checked and their belongings disinfected.
學生進入校園前,在校門口必須接受健康碼和身份證查驗以及體溫監(jiān)測,配合行李消毒。
Students are allowed to leave the campus only after filing an application.
返校學生未經(jīng)批準不得擅自離開校園。
Zhongnan University of Economics and Law in Wuhan welcomed more than 4,000 undergraduates to its Shouyi campus on Saturday.
8月22日,中南財經(jīng)政法大學首義校區(qū)也迎來了4000多名返校本科生。
The Ministry of Education has recently required efforts to restore normal teaching at the country's schools and universities, with effective anti-epidemic measures in place.
教育部近日要求全國中小學和高校在落實好防疫措施的前提下有序恢復正常教學。
>Chengdu jumps in global ranking
世界城市排名成都躍升
The Globalization and World Cities Research Network (GaWC) released its latest world cities rankings on Aug 21, with six Chinese cities ranked at Alpha level, or first-tier city level.
8月21日,全球化與世界城市研究網(wǎng)絡(GaWC)發(fā)布最新世界城市排行榜,6座中國城市躋身Alpha級,即一線城市之列。
Southwest China’s Chengdu jumped 12 places from the 2018 ranking, to the Beta+ level, and took the No 59 spot worldwide.
中國西南部城市成都的排名較2018年上升了12個位次,入選Beta+級城市(世界二線強城市),全球排名第59位。
Hong Kong, Shanghai, and Beijing ranked as Alpha+ cities in this year's rankings, while Guangzhou, Taipei, and Shenzhen were among the Alpha-list.
我國的香港、上海和北京三個城市上榜Alpha+城市(世界一線強城市),廣州、臺北和深圳3個城市上榜Alpha-城市(世界一線弱城市)。
As the only Chinese city ranked in the Beta+ level, Chengdu's skyrocket rise can be attributed to its strong connection with other cities in China and the globe, said Ben Derudder, associate director at the network, adding that the dual airport mode in Chengdu will enhance its transportation capability to a large extent.
GaWC副主任本?德拉德稱,作為唯一一個Beta+級的中國城市,成都的飛速發(fā)展歸功于它與中國乃至全球其他城市的緊密聯(lián)系,其雙機場模式將在很大程度上提高其運輸能力。
>Trump nominated for 2nd term
特朗普獲黨內(nèi)正式提名
US President Donald Trump was nominated for a second term on Monday at the 2020 Republican National Convention in Charlotte, North Carolina.
8月24日,美國總統(tǒng)特朗普在北卡羅來納州夏洛特市舉行的共和黨全國代表大會上正式被提名為2020年共和黨總統(tǒng)候選人。
In rally-style remarks, the president touted achievements from his first term, focused on his administration's response to the pandemic, and again attacked mail-in voting.
特朗普在大會上發(fā)表了競選集會式的講話,他首先夸耀自己在第一個任期內(nèi)所取得的執(zhí)政成績,特別是其政府對疫情做出的反應,并再次對郵寄選票大加批評。
He also touched on a series of policy priorities for the next four years if he is re-elected, including creating jobs, cutting taxes, lowering drug prices, and continuing the military buildup.
他還談到若自己再次當選,將在未來四年推出的一系列政策重點,包括創(chuàng)造就業(yè),減稅,降低藥品價格,繼續(xù)增強軍備等。
The president is set to deliver his nomination acceptance speech from the South Lawn of the White House on Thursday evening.
特朗普將于8月27日晚在白宮南草坪發(fā)表接受提名演講。
Find more audio news on the China Daily app.