世衛(wèi)組織:希望2021年年底前提供20億劑新冠疫苗 WHO aiming for 2b doses of vaccine by end of 2021
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-08-26 12:35
世衛(wèi)組織總干事譚德塞在8月24日的記者會(huì)上表示,世衛(wèi)組織發(fā)起“新冠疫苗全球獲得機(jī)制”,目標(biāo)是在2021年年底前提供約20億劑新冠疫苗。目前這一機(jī)制下有9種疫苗,世衛(wèi)組織也在對(duì)其他候選疫苗進(jìn)行評(píng)估。
The World Health Organization said on Monday it hopes to deliver by the end of next year at least 2 billion doses of safe, effective vaccines through its vaccine initiative.
世界衛(wèi)生組織周一(8月24日)表示,希望通過(guò)新冠疫苗計(jì)劃在明年年底前提供至少20億劑安全、有效的疫苗。
As of Monday, 172 countries were engaging with the initiative, which is known as the COVAX Global Vaccines Facility.
截至周一,已有172個(gè)國(guó)家參與了這項(xiàng)被稱為“新冠疫苗全球獲得機(jī)制”(COVAX)的計(jì)劃。
At present, nine potential vaccines are part of the dynamic portfolio, which is constantly being reviewed and optimized to ensure access to the best possible range of products.
目前,這一機(jī)制下有九種候選疫苗,并可能在將來(lái)進(jìn)行調(diào)整。世衛(wèi)組織正對(duì)其不斷審查和優(yōu)化,以確保獲得最佳的疫苗產(chǎn)品。
WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said discussions are ongoing with four additional producers, and a further nine vaccines are currently under evaluation for the longer term.
世衛(wèi)組織總干事譚德塞表示,目前正與另外四家生產(chǎn)商進(jìn)行討論,并對(duì)另外九種疫苗進(jìn)行長(zhǎng)期評(píng)估。
"The facility is the critical mechanism for joint procurement and pooling risk across multiple vaccines so that whichever vaccine is proven to be safe and effective, all countries within the facility will be able to access them," he said during a virtual news briefing from Geneva.
他在日內(nèi)瓦舉行的一場(chǎng)在線新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō):“這是聯(lián)合采購(gòu)多種疫苗并分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的關(guān)鍵機(jī)制,以便無(wú)論哪種疫苗被證明是安全和有效的,該機(jī)制內(nèi)的所有國(guó)家都能獲得這些疫苗?!?/p>
pool [pu?l]:vt.合伙經(jīng)營(yíng)
He emphasized that the most important thing is that the mechanism enables a globally coordinated rollout.
他強(qiáng)調(diào)說(shuō),最重要的是,該機(jī)制使全球合作推出疫苗成為可能。
The WHO is working with vaccine manufacturers to provide all countries that join the effort with timely and equitable access to all approved vaccines.
世衛(wèi)組織正與疫苗生產(chǎn)商合作,為所有參與這一計(jì)劃的國(guó)家及時(shí)和公平地提供所有經(jīng)批準(zhǔn)的疫苗。
"This doesn't just pool risk, it also means that prices will be kept as low as possible," Tedros said.
譚德塞說(shuō):“這不僅意味著分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn),還意味著價(jià)格將保持在盡可能低的水平?!?/p>
He warned that it would lead to a prolonged pandemic if only a small number of countries got most of the supply.
他警告說(shuō),如果只有少數(shù)國(guó)家獲得了大部分的(疫苗)供應(yīng),將導(dǎo)致長(zhǎng)期的疫情。
"Vaccine nationalism only helps the virus," he said.
“疫苗民族主義只會(huì)幫助病毒,”他說(shuō)。
And he emphasized that the world has so far invested $12 trillion in keeping economies moving, but that investing in the COVAX Facility is the fastest way to end the COVID-19 pandemic and ensure a sustainable economic recovery.
他強(qiáng)調(diào),世界各國(guó)迄今已投資12萬(wàn)億美元(約合人民幣82萬(wàn)億元)維持經(jīng)濟(jì)運(yùn)行,但投資于COVAX機(jī)制是結(jié)束新冠肺炎疫情、確保經(jīng)濟(jì)可持續(xù)復(fù)蘇的最快途徑。
"The success of the COVAX Facility hinges not only on countries signing up to it, but also filling key funding gaps for both the research and development work and to support lower-income economies within the facility," Tedros said.
譚德塞說(shuō):“COVAX機(jī)制的成功不僅取決于參與該機(jī)制的國(guó)家,還取決于填補(bǔ)研究和開(kāi)發(fā)疫苗工作的關(guān)鍵資金缺口,以及在該機(jī)制內(nèi)支持低收入經(jīng)濟(jì)體?!?/p>
有約束力的承諾
He emphasized that, in order to be able to secure enough doses to roll out vaccines, the next step for the partnership will be for countries to make binding commitments in support of the COVAX Facility. He added that the COVAX Facility offers a huge return on investment.
他強(qiáng)調(diào),為了能夠獲得足夠的劑量來(lái)推出疫苗,這種合作關(guān)系的下一步將是各國(guó)作出有約束力的承諾,支持COVAX機(jī)制。他補(bǔ)充說(shuō),COVAX機(jī)制投資回報(bào)巨大。
According to the WHO, there are more than 170 candidate vaccines, with seven in the final phase 3 of large-scale efficacy trials. None has been approved for general use so far.
據(jù)世衛(wèi)組織介紹,目前有170多種候選疫苗,其中7種處于大規(guī)模療效試驗(yàn)的最終階段。到目前為止,還沒(méi)有一種被批準(zhǔn)廣泛接種。
Vaccines normally require years of testing and additional time to produce at scale, but scientists are hoping to develop a COVID-19 vaccine within 12 to 18 months.
疫苗通常需要數(shù)年的測(cè)試和額外的時(shí)間來(lái)大規(guī)模生產(chǎn),但科學(xué)家希望在12至18個(gè)月內(nèi)研制出新冠疫苗。
Russia said on Saturday it has produced its first batch of a COVID-19 vaccine, after President Vladimir Putin announced the nation was the first to approve a vaccine, the Moscow Times reported on Monday.
據(jù)《莫斯科時(shí)報(bào)》周一報(bào)道,在俄羅斯總統(tǒng)普京宣布該國(guó)第一個(gè)批準(zhǔn)新冠肺炎疫苗后,俄羅斯于上周六宣布已生產(chǎn)出第一批新冠肺炎疫苗。
Mexico will receive at least 2,000 doses of Russia's vaccine as part of its phase 3 clinical trials.
作為三期臨床試驗(yàn)的一部分,墨西哥將接受至少2000劑俄羅斯疫苗。
The European Union announced on Monday that it had concluded exploratory talks with US firm Moderna to purchase a potential vaccine after a similar talk last week with Germany-based CureVac.
歐盟周一宣布,已經(jīng)結(jié)束了與美國(guó)Moderna公司的試探性談判,以購(gòu)買一種候選疫苗。上周,歐盟與德國(guó)CureVac公司進(jìn)行了類似的談判。
It follows the EU securing COVID-19 potential vaccines from Sanofi-GSK on July 31 and from Johnson& Johnson on Aug 13 as well as an advanced purchase agreement with AstraZeneca on Aug 14.
此前,歐盟與賽諾菲-葛蘭素史克(7月31日)和強(qiáng)生公司(8月13日)達(dá)成了新冠肺炎候選疫苗供應(yīng)協(xié)議,并于8月14日與阿斯利康簽署了一份高級(jí)采購(gòu)協(xié)議。
英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:yaning