香港大學(xué)證實(shí)有康復(fù)者二次感染新冠病毒 屬全球首例 Hong Kong reports 'first case' of virus reinfection
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-08-25 12:02
一名新冠肺炎康復(fù)者自歐洲返回香港后,其新冠病毒檢測(cè)結(jié)果再次呈陽(yáng)性。香港大學(xué)微生物學(xué)系團(tuán)隊(duì)證實(shí),該患者是第二次感染新冠病毒,屬全球首例。
Hong Kong scientists are reporting the case of a healthy man in his 30s who became reinfected with coronavirus four and a half months after his first bout.
香港科學(xué)家報(bào)告說(shuō),一名30多歲的健康男子在首次感染新冠病毒四個(gè)半月后第二次感染。
bout [ba?t]:n.回合;發(fā)作
They say genome sequencing shows the two strains of the virus are "clearly different", making it the world's first proven case of reinfection.
科學(xué)家表示,基因組測(cè)序顯示,兩次感染病毒的毒株“明顯不同”,使之成為全球首例被證實(shí)的二次感染病例。
The World Health Organization warns it is important not to jump to conclusions based on the case of one patient.
世界衛(wèi)生組織警告說(shuō),目前重要的是,不要根據(jù)某一個(gè)病人的情況就貿(mào)然下結(jié)論。
jump to conclusions:過(guò)早下結(jié)論
And experts say reinfections may be rare and not necessarily serious.
專(zhuān)家說(shuō),二次感染可能很罕見(jiàn),而且不一定很?chē)?yán)重。
There have been more than 23 million cases of coronavirus infection around the world.
目前,全球新冠肺炎確診病例達(dá)到2300多萬(wàn)例。
Those infected develop an immune response as their bodies fight off the virus which helps to protect them against it returning.
當(dāng)身體對(duì)抗病毒時(shí),受感染者會(huì)產(chǎn)生一種免疫反應(yīng),這種反應(yīng)有助于保護(hù)他們免受二次感染。
The strongest immune response has been found in the most seriously ill patients.
在病情最嚴(yán)重的病人身上發(fā)現(xiàn)了最強(qiáng)的免疫反應(yīng)。
But it is still not clear how strong this protection or immunity is - or how long it lasts.
但目前還不清楚這種保護(hù)或免疫力有多強(qiáng),也不清楚它能持續(xù)多久。
And the World Health Organization said larger studies over time of people who had previously had coronavirus were needed to find out more.
此外,世界衛(wèi)生組織表示,還需要對(duì)曾感染新冠病毒的人進(jìn)行更長(zhǎng)時(shí)間以及更大規(guī)模的研究,以發(fā)現(xiàn)更多信息。
This report, by the University of Hong Kong, due to be published in Clinical Infectious Diseases, says the man spent 14 days in hospital before recovering from the virus but then, despite having no further symptoms, tested positive for the virus a second time, following a saliva test during airport screening.
香港大學(xué)將把報(bào)告發(fā)表在《臨床傳染病》期刊上。報(bào)告稱(chēng),這位男子此前住院14天才從病毒感染中康復(fù)。此次該男子沒(méi)有任何癥狀,但在機(jī)場(chǎng)檢測(cè)時(shí)進(jìn)行唾液測(cè)試,病毒檢測(cè)再次呈陽(yáng)性。
"This is a very rare example of reinfection," said Brendan Wren, professor of microbial pathogenesis, at London School of Hygiene and Tropical Medicine.
倫敦衛(wèi)生和熱帶醫(yī)學(xué)院的微生物發(fā)病機(jī)理教授布倫丹·雷恩說(shuō):“這是二次感染的一個(gè)非常罕見(jiàn)的例子?!?/p>
"And it should not negate the global drive to develop Covid-19 vaccines.
“這也不應(yīng)否定全球研發(fā)新冠疫苗的努力?!?/p>
"It is to be expected that the virus will naturally mutate over time."
“可以預(yù)料,隨著時(shí)間的推移,病毒會(huì)自然變異。
Dr Jeffrey Barrett, senior scientific consultant for the Covid-19 genome project at the Wellcome Sanger Institute, said: "Given the number of global infections to date, seeing one case of reinfection is not that surprising even if it is a very rare occurrence.
威康桑格研究所新冠病毒基因組項(xiàng)目高級(jí)科學(xué)顧問(wèn)杰弗里·巴雷特博士說(shuō):“考慮到迄今全球感染病例的數(shù)量,看到一例二次感染并不那么令人驚訝,盡管這種情況非常罕見(jiàn)?!?/p>
"It may be that second infections, when they do occur, are not serious - though we don't know whether this person was infectious during their second episode."
他說(shuō):“可能第二次感染發(fā)生時(shí)并不嚴(yán)重,不過(guò)我們不知道這個(gè)人在第二次感染時(shí)是否具有傳染性。
Prof Paul Hunter, from the University of East Anglia, said more information about this and other cases of reinfection was needed "before we can really understand the implications".
東安格利亞大學(xué)的保羅·亨特教授說(shuō),“在我們真正理解其影響之前”,需要更多關(guān)于這個(gè)病例和其他二次感染病例的信息。
英文來(lái)源:BBC
翻譯&編輯:yaning