每日一詞∣連續(xù)奮戰(zhàn)作風 the unremitting efforts to fight
中國日報網(wǎng) 2020-08-22 10:00
正在安徽視察調(diào)研防汛救災工作的中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平,聽取軍隊參與防汛救災情況匯報后發(fā)表重要講話。他強調(diào),要發(fā)揚連續(xù)奮戰(zhàn)作風,切實完成防汛救災后續(xù)任務(wù)。
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission (CMC), has instructed the armed forces to make unremitting efforts to complete the follow-up tasks of flood control and disaster relief. Xi, who was inspecting flood control and disaster relief work in east China's Anhui province, gave the instruction after hearing reports from the military on joining localities in battling floods across the country.
【知識點】
2013年3月11日,習近平在十二屆全國人大一次會議解放軍代表團全體會議上強調(diào),建設(shè)一支聽黨指揮、能打勝仗、作風優(yōu)良的人民軍隊,是黨在新形勢下的強軍目標。
今年入汛以來,我國多地發(fā)生洪澇地質(zhì)災害,防汛形勢十分嚴峻,防汛工作刻不容緩。從6月28日至7月17日,習近平三次對防汛救災做出重要指示。在7月12日的指示中,他明確要求,駐地解放軍和武警部隊要積極參與搶險救災工作。
據(jù)統(tǒng)計,截至8月19日,解放軍和武警部隊共出動兵力120多萬人次,組織民兵30多萬人次,參加了17個省份的防汛救災行動,共轉(zhuǎn)移群眾17萬余人、封堵決口和管涌3900多處、加固堤壩900多公里、搶通道路350多公里。人民軍隊聽黨指揮、聞令而動、向險而行,關(guān)鍵時刻發(fā)揮了突擊隊作用。
【重要講話】
任務(wù)部隊要保持良好狀態(tài),及時排查風險隱患,有力組織搶險救災,確保人民群眾生命財產(chǎn)安全,幫助恢復生產(chǎn)生活秩序。
The army should keep in good condition, promptly check potential risks and dangers, effectively carry out emergency rescue and disaster relief work, safeguard people's lives and property, and help them restore normal production and life.
——2020年8月20日,習近平聽取軍隊參與防汛救災情況匯報后發(fā)表重要講話
這次防汛救災對我軍領(lǐng)導指揮體制、部隊戰(zhàn)備狀態(tài)和遂行任務(wù)能力、官兵戰(zhàn)斗精神、軍政軍民關(guān)系等都是實際檢驗,要搞好總結(jié),做到打一仗進一步。
The fight against the floods can also be regarded as an opportunity to examine the military's command and operational capabilities, the fighting spirit of officers and soldiers, and the relations between the military and local governments as well as the public. The military to summarize its experiences gained in the operation and use this to improve its work.
——2020年8月20日,習近平聽取軍隊參與防汛救災情況匯報后發(fā)表重要講話
【相關(guān)詞匯】
災后恢復重建
post-disaster recovery and reconstruction
汛情研判
analysis of the water situation
部隊戰(zhàn)備狀態(tài)
the army's combat readiness