德國(guó)將立法規(guī)定一天遛狗兩次 引發(fā)熱議 New dog walking rule in Germany leaves owners scratching their heads
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-08-21 13:05
德國(guó)政府計(jì)劃在2021年出臺(tái)一項(xiàng)新規(guī),要求養(yǎng)狗的人們每天必須遛狗兩次,每次一小時(shí)。消息一出,在德國(guó)民間引發(fā)了大討論。
A new rule forcing Germans to take their dog for a walk twice a day has unleashed a debate on whether the state can decide what is best for the country’s 9.4 million pet canines.
德國(guó)計(jì)劃出臺(tái)新規(guī),要求養(yǎng)狗的人們每天必須遛狗兩次。這項(xiàng)新規(guī)引發(fā)爭(zhēng)論,即政府是否有權(quán)決定應(yīng)該怎樣照顧該國(guó)約940萬(wàn)只寵物狗。
Agriculture Minister Julia Kloeckner announced this week she had taken expert advice and was introducing a law to ensure dogs go for a walk or run in the garden at least one hour twice a day.
德國(guó)農(nóng)業(yè)部長(zhǎng)茱莉亞·克洛克納本周宣布,她已經(jīng)聽取了專家的建議,并將推行一項(xiàng)新的立法,以確保德國(guó)寵物狗每天至少在花園里跑動(dòng)撒歡兩次,每次一小時(shí)。
“Pets are not cuddly toys - their needs have to be considered,” said Kloeckner, adding pets must get sufficient exercise and not be left alone for too long.
她說(shuō):“寵物不是可愛的玩具,主人們要考慮它們的需要?!彼a(bǔ)充道,動(dòng)物們必須得到足夠的鍛煉,不能單獨(dú)待太久。
cuddly [?k?dli]:adj.令人想擁抱的;逗人喜愛的
With almost one in five German homes owning a hound, the new “Animal Welfare Dog Regulation”, which also sets limits on the transportation of farm animals in hot weather, affects a significant proportion of the population.
德國(guó)近五分之一的家庭都養(yǎng)獵犬。新的“狗狗動(dòng)物福利條例”也對(duì)在炎熱天氣里運(yùn)輸農(nóng)場(chǎng)動(dòng)物做出了限制,影響了很大一部分人口。
“Compulsory Walkies for Dog Owners? Rubbish!” wrote the top-selling Bild newspaper in an opinion piece on the new decree.
德國(guó)最暢銷的《圖片報(bào)》在一篇評(píng)論文章中怒批新規(guī):“強(qiáng)迫狗主人帶狗散步?荒唐至極!”
A spokesman for the VDH German Dog Association said most owners were laughing at the new rule because they already spent enough time walking their four-legged friend.
德國(guó)狗類協(xié)會(huì)VDH的一位發(fā)言人說(shuō),大多數(shù)狗主人都在嘲笑這項(xiàng)新規(guī)定,因?yàn)樗麄儽緛?lái)就已經(jīng)花費(fèi)了夠多時(shí)間陪伴自家的狗狗朋友。
“One rule for all dogs is probably well meant but unrealistic,” said VDH spokesman Udo Kopernik.
協(xié)會(huì)發(fā)言人烏多·科佩爾尼克說(shuō):“給所有的狗制定一條規(guī)定可能是出于好意,但不現(xiàn)實(shí)?!?/p>
Dog trainer Anja Striegel said the amount of exercise a dog needs depended on the health, age and breed of dog.
馴狗師安雅·斯特里格爾說(shuō),狗狗需要的運(yùn)動(dòng)量取決于其健康狀況、年齡和品種。
“For a young, fit Labrador, two hours of walkies are healthier than for an arthritic pug with heart problems,” she told the Sueddeutsche Zeitung newspaper.
她在接受《南德意志報(bào)》采訪時(shí)表示:“與一只患有關(guān)節(jié)炎和心臟病的哈巴狗相比,每天活動(dòng)兩個(gè)小時(shí)更適合一只健康年輕的拉布拉多犬?!?/p>
pug[p?ɡ]:n.哈巴狗
Germany’s most popular breeds are the German Shepherd and short-legged, long-bodied Dachshund, known as “sausage dogs” followed by Labradors, retrievers and Jack Russell Terriers and pugs.
德國(guó)最受歡迎的犬種是德國(guó)牧羊犬和短腿長(zhǎng)體臘腸犬,其次是拉布拉多、尋回犬、杰克羅素梗犬和哈巴狗。
Then there is the question of enforcement. The ministry has said the 16 federal states will be responsible for enforcing the rule but it is unclear how.
這一新規(guī)將如何執(zhí)行也成為問(wèn)題。德國(guó)農(nóng)業(yè)部表示,16個(gè)聯(lián)邦州將負(fù)責(zé)執(zhí)行這一規(guī)定,但具體執(zhí)行方式尚不清楚。
英文來(lái)源:路透社
翻譯&編輯:yaning