多家企業(yè)推出抗病毒服裝 它們真的能防新冠病毒嗎? Antiviral clothing is on the rise: Can it protect you from COVID-19?
中國日報網(wǎng) 2020-08-19 08:54
疫情重創(chuàng)了時裝產(chǎn)業(yè),但與時俱進的商人永遠不會被打敗。近日多個服裝品牌紛紛推出具有抗病毒或抗菌功能的服飾,這種服飾真的能防止新冠病毒傳播嗎?
The coronavirus pandemic has affected every aspect of life -- including fashion. To cater to new economic realities and the COVID-19 concerns of their clientele, several apparel companies have developed antivirus protection in their clothing.
新冠肺炎疫情影響了生活的方方面面——包括時裝。為了迎合新的經(jīng)濟現(xiàn)實和客戶對于新冠肺炎的關切,數(shù)家服裝企業(yè)都研發(fā)了具有抗病毒功能的服飾。
"COVID-19 has reset the world," Faisal Ahmed, CEO of Artistic Denim Mills , said in a statement. "This means we have to change how we live our lives. How our clothes protect us will be a key decision in what we buy and wear."
巴基斯坦領先的牛仔布服裝生產(chǎn)商Artistic Denim Mills的首席執(zhí)行官費薩爾·艾哈邁德在一份聲明中說:“新冠肺炎重置了世界。這意味著我們必須改變我們的生活方式。衣服的保護作用將會成為決定我們?nèi)绾芜x購和穿著的一個關鍵因素?!?/p>
The Pakistan-based leading denim and apparel manufacturer was an early adopter of adding antiviral technology to its products. In June, the company partnered with Swiss textile firm HeiQ to release antiviral denim and face mask collections.
Artistic Denim Mills公司是最早將抗病毒技術應用到服裝產(chǎn)品中的企業(yè)之一。今年六月,該公司和瑞士紡織企業(yè)HeiQ合作推出了抗病毒牛仔服和口罩系列。
HeiQ claims that its Viroblock NPJ03 technology, which "makes treated textiles resistant against the degradation by microorganisms and inhibits the growth of bacterial odors," has been tested effective 99.99% in 30 minutes against SARS-CoV-2, the virus that causes COVID-19. In Germany, the antiviral claims are now permitted, according to the company.
HeiQ公司聲稱自己的防病毒NPJ03技術“處理過的面料可以阻止微生物的降解作用,抑制細菌臭味”,在抗擊新冠病毒的30分鐘試驗里有效性高達99.99%。該公司稱,德國已經(jīng)認可了該技術的抗病毒功能。
In July, denim brand Diesel announced it would implement virus-fighting technology into its upcoming styles through a partnership with Swedish firm Polygiene, maker of ViralOff which claims to have the capacity to disable over 99% of viral activity within two hours of contact between pathogens and fabric. It interacts with key proteins to hinder the virus from attaching to textile fibers. The technology is intended to protect treated products, not intended to prevent the wearer against disease, according to Viraloff.
七月份,牛仔時裝品牌迪塞爾宣布,將和瑞典Polygiene公司合作,在新一季時裝中應用抗病毒技術。Polygiene公司的ViralOff技術據(jù)稱可以在病原體接觸面料的兩個小時內(nèi)降低超99%的病毒活性。這種面料可以和病毒的關鍵蛋白質(zhì)發(fā)生反應,阻止病毒附著在紡織纖維上。據(jù)稱,該技術旨在保護處理過的產(chǎn)品,而不是為了防止穿著者感染病毒。
Viraloff will be applied across a selection of Diesel's spring/summer 2021 denim styles with an aim at a greater range of products in the future.
Viraloff技術將被應用在迪塞爾的2021春夏牛仔時裝系列中,目的是在未來被應用于更大范圍的產(chǎn)品中。
Other activewear brands, Under Armour and Live!, have followed suit by putting antiviral technology into their lines as many consumers are looking for an additional layer of protection while working out. The Under Armour mask features an "anti-microbial treatment on the inside layer to help keep masks fresh."
由于許多消費者都希望鍛煉時能獲得額外防護,安德瑪和Live!等其他運動服裝品牌也紛紛效仿,將抗病毒技術加入自己的系列產(chǎn)品中。安德瑪口罩的“內(nèi)層經(jīng)過了抗微生物處理來幫助口罩保持清新”。
Transmission of COVID-19 through items such as clothes is still unknown, according to medical experts. Although the virus can live on clothes and surfaces, it isn't yet known if or how that translates to actual infection.
醫(yī)學專家表示,目前尚不清楚新冠病毒能否通過衣物傳播。盡管病毒能在衣服和表面存活,但是不知道衣物上的病毒是否會引發(fā)感染或如何引發(fā)。
While the efficacy of these products is still unknown, market shares for antimicrobial clothing are currently $10.48 billion and expected to rise to $20.50 billion, nearly doubling by 2026, Global Market Insights reports.
盡管這些抗病毒產(chǎn)品的功效未知,但是據(jù)全球市場洞察的報告稱,它們的市場份額目前達到104.8億美元(約合人民幣726億元),并有望在2026年升至205億美元,接近翻番。
Even if antivirus clothing isn't a top solution against helping to stop the spread of COVID-19, many companies are leaning into the technology as a way to produce more items that marry fashion and function amid the pandemic.
盡管抗病毒服裝不是幫助阻止新冠病毒傳播的最佳解決方案,但許多公司都在投資這一技術,從而在疫情期間生產(chǎn)出更多將時尚和功能集于一身的產(chǎn)品。
英文來源:美國廣播公司新聞網(wǎng)
翻譯&編輯:丹妮