每日新聞播報(August 17)
chinadaily.com.cn 2020-08-17 15:59
>Post-pandemic plane cabins
后疫情時代的客機機艙
With mandatory masks and empty middle seats, air travel certainly looks different during the Covid-19 pandemic.
疫情時期乘坐飛機必須佩戴口罩,還要空出中間座位,肯定是和往日不同了。
But London-based transportation design firm PriestmanGoode has taken it a step further, and re-imagined how airplane cabins could be outfitted to make the environment safer for passengers and crew.
但是總部在倫敦的交通設(shè)計公司普睿谷更進一步,重新設(shè)想了機艙的配置,從而為乘客和機組人員打造更為安全的環(huán)境。
PriestmanGoode proposes staggering the rows of seats, so that people have more private space.
普睿谷公司建議交錯擺放座椅,從而讓人們有更多私密空間。
Between each row of seats, a screen divider would extend from the ceiling to the top of the seat for additional protection.
在每排座位之間都有一塊上至天花板下至座椅頂部的分隔屏作為附加防護。
One innovation that PriestmanGoode is touting is fabric that changes color after it's been cleaned.
普睿谷宣揚的一個創(chuàng)新產(chǎn)品是清潔后會變色的布料。
The seat fabric is treated with "photochromic and thermochromic ink" that reacts to cleaning supplies to indicate that it's been disinfected with heat and light.
這種座椅布料經(jīng)過"光致變色和熱變色染料"的處理,可以和清潔用品發(fā)生反應(yīng),顯示出已經(jīng)用高溫和紫外線光消毒。
The design firm also proposes using far-UVC light to kill airborne germs and virus particles in the cabin.
這家設(shè)計公司還建議用遠程短波紫外線來殺死機艙空氣中的細菌和病毒顆粒。
The lights would be blue during the UVC light cleaning process, then shift to warm yellow when complete.
短波紫外線清潔過程中會發(fā)出藍色光,清潔完畢后會轉(zhuǎn)為溫暖的黃色光。
>Safe 'hugging booths' created
美企業(yè)打造安全'擁抱亭'
Some Texans are trying to relieve the loneliness and isolation that many elderly Americans are feeling during the coronavirus pandemic by creating safe "hugging booths".
一些德克薩斯人試圖緩解許多美國老人在新冠疫情期間的孤獨和隔離感,就發(fā)明了安全的"擁抱亭"。
Amber Crenshaw and her husband, Steve Crenshaw, own a business called Handle with Care and work with Unlimited Care Cottages, an assisted living facility.
安柏?克倫肖和她的丈夫斯蒂夫?克倫肖開辦了一家與"無限關(guān)懷小屋"養(yǎng)老院有合作的企業(yè),名為"用心善待"。
Amber said she and her husband designed and built the hugging booths after one of the nurses suggested the idea.
安柏說,在養(yǎng)老院的一名護士提出建議后,她和丈夫設(shè)計建造了這種擁抱亭。
Amber said that she and her husband designed it to fit into a standard door without gaps, and built it with materials that coronavirus cannot transmit through, allowing family members to hug each other safely.
安柏說,她和丈夫的設(shè)計使其能無間隙地嵌入標準的門中,使用的建筑材料令新冠病毒無法入侵,讓家人們可以安全地擁抱彼此。
"Just the power of touch is so important because it's been since March since these family members and the residents at the homes have been able to touch and hug," she said. "Through this, we've been able to create an opportunity for them to reach out and have a touch. It's huge, it brings lots of joy."
"觸摸的力量太強大了,因為自從三月以來這些養(yǎng)老院居民和他們的家人就沒有觸摸和擁抱過對方。通過擁抱亭,我們可以為他們創(chuàng)造一個伸手擁抱的機會。這個機會很棒,還帶來了許多歡樂。"
>$1.5M gold coronavirus mask
世界最貴口罩標價千萬
An Israeli jewelry company is working on what it says will be the world's most expensive coronavirus mask, a gold, diamond-encrusted face covering with a price tag of $1.5 million.
一家以色列珠寶公司正在研發(fā)一款據(jù)稱是世界上最昂貴的新冠病毒口罩,這款口罩鑲有黃金、鉆石,標價為150萬美元(約合人民幣1042萬元)。
The 18-karat white gold mask will be decorated with 3,600 white and black diamonds and fitted with top-rated N99 filters at the request of the buyer, said designer Isaac Levy.
Yvel公司老板兼設(shè)計師艾薩克?利維表示,這款18克拉的白金口罩將鑲嵌3600顆白色和黑色鉆石,應(yīng)買方要求,配有一流的N99過濾器。
Levy, owner of the Yvel company, said the buyer had two other demands: That it be completed by the end of the year, and that it would be the priciest in the world.
利維表示,買家還有另外兩個要求:口罩要在今年年底前完成,而且它必須是世界上最貴的。
That last condition, he said, "was the easiest to fulfill."
他說,最后這個條件"最容易實現(xiàn)"。
He declined to identify the buyer, but said he was a Chinese businessman living in the US.
利維拒絕透露買家的身份,但表示是一名生活在美國的中國商人。
The glitzed-up face mask may lend some pizzazz to the protective gear now mandatory in public spaces in many countries.
許多國家發(fā)布了公共場所須佩戴口罩的強制命令,這款閃閃發(fā)光的口罩或?qū)⒔o這種防護裝備增添幾分華麗。
But at 270 grams - nearly 100 times that of a typical surgical mask - it is not likely to be a practical accessory to wear.
但是,制成之后這款口罩重達270克,是普通醫(yī)用口罩重量的近100倍,佩戴起來可能不太實用。
>Power, water shutoffs in LA
洛杉磯斷水電限制聚會
The mayor of Los Angeles has said the city will be authorized to shut off water and power to properties where large parties and gatherings are held despite restrictions imposed to curb the spread of coronavirus.
洛杉磯市長表示,在已采取的限制新冠病毒傳播的措施之外,該市還將被授權(quán)切斷大型聚會和集會場所的水電供應(yīng)。
The order targets repeat offenders who have hosted large gatherings several times during the pandemic, Mayor Eric Garcetti said.
市長埃里克?加希提表示,該命令針對的是那些在疫情期間多次舉辦大型聚會的"慣犯"。
It's meant to deter them from hosting parties or events in the future, during a period of the pandemic when California continues to lead the country in coronavirus cases.
這是為了阻止他們今后在疫情期間再舉辦聚會或活動。加州的新冠肺炎確診病例在美國各州仍處于前列。
Garcetti called the parties "super-spreader events," attended by "super-spreader people."
加希提稱這些派對為"超級傳播者"參加的"超級傳播活動"。
Find more audio news on the China Daily app.