衛(wèi)健委、教育部:秋季開(kāi)學(xué)后中小學(xué)生應(yīng)隨身備用口罩
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-08-17 13:22
8月13日,國(guó)家衛(wèi)健委及教育部發(fā)布了分別適用于高校、中小學(xué)校、托幼機(jī)構(gòu)的《秋冬季新冠肺炎疫情防控技術(shù)方案(更新版)》,有序推進(jìn)秋季學(xué)期復(fù)學(xué)復(fù)課。
Schools across the country will reopen on a staggered schedule in the coming weeks, and a number of universities and colleges in some cities, including Beijing, welcomed their first batches of students who were checking in or registering on Saturday.
未來(lái)幾周,全國(guó)各地的學(xué)校將分批開(kāi)學(xué),8月15日,北京等城市的高校迎來(lái)第一批注冊(cè)報(bào)到的學(xué)生。
【單詞講解】
這里的staggered是形容詞,表示“錯(cuò)開(kāi)的”,比如疫情期間,很多公司實(shí)行staggered working hours(錯(cuò)峰上下班)政策,也就是不同部門(mén)的員工上下班以及午休的時(shí)間各不相同,以避免同一時(shí)間段內(nèi)人群在同一個(gè)場(chǎng)所聚集。上文中的staggered schedule也是類(lèi)似的意思,不同年級(jí)的學(xué)生開(kāi)學(xué)報(bào)到的時(shí)間不同,由此也可以避免校園里學(xué)生大量聚集。此外,staggered還有“震驚的”意思,比如:I was staggered at the price of the bag.(這個(gè)包的價(jià)格嚇到我了)。
《中小學(xué)校秋冬季新冠肺炎疫情防控技術(shù)方案(更新版)》要求,各地根據(jù)當(dāng)?shù)匾咔榉揽仫L(fēng)險(xiǎn)級(jí)別和疫情應(yīng)急響應(yīng)級(jí)別作出中小學(xué)開(kāi)學(xué)決定。同時(shí),鼓勵(lì)具備條件的中小學(xué)校教職員工開(kāi)學(xué)前自愿接受核酸檢測(cè)(voluntary nucleic acid testing)。
The guideline said all teachers, students and staff from low-risk areas must present a green health code to be able to return to school. Those from medium-risk or high-risk areas will need to have a negative result in a nucleic acid test in the week before their return to campuses.
方案要求,低風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)教職員工及學(xué)生返校時(shí)須提供健康碼綠碼,中高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)人員返校時(shí)須提供一周以?xún)?nèi)核酸檢測(cè)陰性結(jié)果證明。
College staff and students will not be required to wear masks on campuses.
高校教職員工及學(xué)生在學(xué)??梢圆淮骺谡?。
Colleges and universities should step up checking, registration and management of food and parcel delivery workers entering campuses, and designate areas for the collection and delivery of parcels, it added.
高校應(yīng)加強(qiáng)對(duì)進(jìn)入校園的快遞和外賣(mài)人員的檢查、登記和管理,指定專(zhuān)門(mén)的快遞接收點(diǎn)。
Students in primary and middle schools will need to carry medical face masks, but those in low-risk areas will not have to wear them, it said, adding that primary and middle schools will be put under relatively closed management, with no entry for visitors, in a bid to reduce the risk of spreading COVID-19.
中小學(xué)生應(yīng)當(dāng)隨身備用符合一次性使用醫(yī)用口罩標(biāo)準(zhǔn),低風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)校園內(nèi)學(xué)生無(wú)需佩戴口罩。中小學(xué)實(shí)行校園相對(duì)封閉式管理,校外無(wú)關(guān)人員一律不準(zhǔn)進(jìn)校,以減少新冠病毒傳播風(fēng)險(xiǎn)。
Schools should enhance the disinfection, ventilation and hygiene of canteens and stagger meal hours to prevent crowding, and also guide students to maintain a safe distance from each other when waiting in lines.
學(xué)校應(yīng)加強(qiáng)食堂的消毒、通風(fēng)及衛(wèi)生措施,實(shí)行錯(cuò)峰就餐時(shí)間,以避免人群聚集,同時(shí)引導(dǎo)學(xué)生在排隊(duì)時(shí)保持安全距離。
Students and teachers who are currently overseas will not be allowed to return to campuses until further notice.
境外師生未接到學(xué)校通知一律不返校。
【相關(guān)詞匯】
常態(tài)化疫情防控 regular epidemic prevention and control
保持社交距離 social distancing
實(shí)行封閉式管控 to exercise management by sealing off entities
恢復(fù)生產(chǎn)生活秩序 to resume work and normal life
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)