歐洲疫情卷土重來 年輕人成感染“主力軍” Young people are driving a second, less-deadly surge of Covid-19 cases in Europe
中國日報網(wǎng) 2020-08-14 13:51
近期,歐洲多個國家新冠肺炎單日新增確診病例達到解封以來的新高,且確診患者呈年輕化趨勢。在西班牙、德國、法國等歐洲國家的新增確診病例中,許多都是年輕人。為了防止新冠肺炎確診人數(shù)再次攀升,歐洲各國紛紛開始采取措施。
Europe is giving the world a glimpse at what happens when the coronavirus epidemic is brought under control and the economy reopens: the virus bounces back.
歐洲向世界展示了新冠疫情得到控制、經濟重新開放后會發(fā)生什么:病毒會卷土重來。
Spain, France, Greece and Germany are among the countries that have seen worrying spikes in new Covid-19 cases in recent weeks, a consequence of going back to -- sort of -- normal after months of lockdowns.
近幾周,西班牙、法國、希臘和德國等國的新冠肺炎病例激增,令人擔憂。這是經過幾個月的封鎖后,生活在某種程度是恢復正常后的結果。
While the continent's first outbreak in the spring hit the elderly, spreading in care homes and hospitals, these new infection clusters seem to be tied to younger people, who are venturing out into bars, restaurants and other public places.
雖然歐洲大陸春季的第一波疫情襲擊的是老年人,在養(yǎng)老院和醫(yī)院傳播,但目前新的感染群體似乎與年輕人有關,他們冒險外出到酒吧、餐館和其他公共場所。
"There is a true resurgence in cases in several countries as a result of physical distancing measures being relaxed," the European Center for Disease Prevention and Control (ECDC) said in a statement on Monday.
歐洲疾病預防控制中心在周一(8月10日)的一份聲明中表示:“由于放寬了物理隔離措施,一些國家的病例確實又出現(xiàn)了反彈?!?/p>
Spain is at the forefront of this new battle. Earlier this week, Spain overtook the UK as the country with the second highest number of confirmed cases in Europe after Russia. The Spanish Air Force has deployed a field hospital to the city of Zaragoza, capital of the Aragon region, which has seen a spike in Covid-19 infections over the past few weeks.
西班牙處于這場抗疫新戰(zhàn)爭的前沿。本周早些時候,西班牙超過英國,成為歐洲確診病例第二多的國家,僅次于俄羅斯。西班牙空軍已在阿拉貢自治區(qū)首府薩拉戈薩市部署了一家野戰(zhàn)醫(yī)院。過去幾周,該市新冠肺炎病例激增。
Data from the country's Ministry of Health shows that the median age of people testing positive for the coronavirus in Spain has been dropping steadily in recent weeks, suggesting more young people are getting infected.
西班牙衛(wèi)生部的數(shù)據(jù)顯示,最近幾周,西班牙新冠病毒檢測呈陽性的人年齡中位數(shù)一直在穩(wěn)步下降,這表明越來越多的年輕人感染了新冠病毒。
Other European countries are seeing the same trend.
其他歐洲國家也出現(xiàn)了同樣的趨勢。
According to ECDC, 40% of people who contracted the disease in Europe between January and May were age 60 or older. But in June and July, this age group accounted for just 17.3% of all cases. The largest proportion of new cases in the summer, 19.5%, were reported among people age 20 to 29, the ECDC said. The median age fell from 54 in January to May to 39 years in June to July.
根據(jù)歐洲疾病預防控制中心的數(shù)據(jù),1月至5月,歐洲40%的感染者年齡在60歲以上。但在6月和7月,該年齡組僅占所有病例的17.3%。歐洲疾病預防控制中心稱,今年夏天,新增病例中占比最高的是20至29歲的患者,為19.5%?;颊咂骄挲g從1月到5月的54歲下降到6月到7月的39歲。
The French Health Minister Olivier Véran said the virus is now circulating among the country's young people. On Wednesday, France saw its biggest jump in daily new cases since the lockdown easing started, with 2,524 new cases in 24 hours, according to the ministry.
法國衛(wèi)生部長奧利維爾·韋蘭表示,新冠病毒目前正在法國年輕人中傳播。法國衛(wèi)生部表示,周三,法國出現(xiàn)了自放松封鎖措施以來的單日新增病例最大增幅,24小時內新增病例2524例。
However, Véran said the impact on the health system isn't as bad as it was in the spring when France experienced similar infection rates.
不過,韋蘭說,衛(wèi)生系統(tǒng)受到的影響沒有春天時那么嚴重,當時法國感染率與現(xiàn)在接近。
"The proportion of complicated cases is much lower," Véran told France 2 TV channel, adding that the age of those getting infected is one reason behind this. "Patients diagnosed with [Covid-19] now are younger, 20 to 40, and less vulnerable," he explained.
“復雜病例的比例要低得多,” 韋蘭告訴法國第二電視頻道,并補充說,感染者的年齡是造成這一現(xiàn)象的原因之一。他解釋說:“現(xiàn)在被確診為新冠肺炎的患者年齡更低,在20歲至40歲之間,抵抗力更強。”
Greece too is seeing new spikes in cases. It has registered the highest daily increase of Covid-19 cases since the pandemic began on Wednesday, with 262 new infections recorded by Greece's National Public Health Organization.
希臘的新增確診病例也出現(xiàn)了新的高峰。根據(jù)希臘全國公共衛(wèi)生機構的數(shù)據(jù),周三,希臘新增確診病例262例,是自疫情開始以來的單日最高峰。
According to a tweet from Vassilis Kikilias, Greece's health minister, the average age of those who have been infected in August has dropped to 36.
希臘衛(wèi)生部長瓦西里斯·基基利亞發(fā)推文稱,8月份感染者的平均年齡已降至36歲。
Compared to other European countries, Greece has managed to keep the virus under better control over recent months. It has reported 6,177 cases so far, a fraction of the numbers seen elsewhere. The low infection rates have allowed Greece to welcome tourists from the rest of Europe, marketing itself as a safe country. Now, in an attempt to stop further outbreaks, the Greek government is shutting that door a little.
與其他歐洲國家相比,希臘近幾個月來更好地控制住了新冠病毒。到目前為止,希臘確診病例為6177例,這個數(shù)字只是其他地方的一個零頭。低感染率使得希臘能夠歡迎來自歐洲其他國家的游客,并將自己宣傳為安全國家?,F(xiàn)在,為了阻止疫情進一步暴發(fā),希臘政府將國門稍微關上了一點。
Starting earlier this week, visitors coming from Spain, Sweden, Belgium, the Czech Republic and the Netherlands need a negative test to enter the country. There's also a new midnight curfew for bars and restaurants in 16 areas in Greece.
從本周早些時候開始,來自西班牙、瑞典、比利時、捷克共和國和荷蘭的游客需要持核酸陰性檢測證明才能入境。希臘全國16個地區(qū)的酒吧和餐館實行午夜宵禁。
Meanwhile, Germany's daily new infections numbers have soared back above 1,000, following several days of lower rates. The country's center for disease prevention, the Robert Koch Institute, reported 1,226 new infections Wednesday, the highest since May.
與此同時,德國的每日新增感染人數(shù)在連續(xù)幾天下降后又飆升至1000人以上。德國疾病預防中心羅伯特·科赫研究所周三報告了1226例新增感染病例,創(chuàng)5月份以來新高。
As German schools start to reopen, the government is urging people to follow the rules of social distancing and wear masks. It has also started a massive campaign of free tests for anyone entering the country.
隨著德國學校重新開學,政府敦促人們遵守社交距離規(guī)則,戴上口罩。德國還針對所有入境人士開展大規(guī)模免費檢測。
Italy, the ground zero of Europe's spring outbreak, has so far managed to buck the trend. But faced with new outbreaks in other countries, Italy has put in place measures designed to stop the virus from being imported from abroad. Like much of the rest of Europe, Italy is still not allowing travelers from most of the world to enter the country freely.
意大利是歐洲春季疫情的發(fā)源地,目前該國已成功地扭轉了疫情趨勢。但面對其他國家暴發(fā)新疫情的態(tài)勢,意大利已采取措施,旨在阻止病毒從國外傳入。和歐洲其他大部分地區(qū)一樣,意大利仍然不允許來自世界大多數(shù)國家的游客自由入境。
ground zero:歸零地;原爆點
But starting Thursday, the restrictions will apply even to people coming from countries Italy has previously deemed to be safe. Travelers who have been to Croatia, Greece, Malta, and Spain in the past 14 days -- even if they just transited through -- can only enter Italy if they have tested negative to up to 72 hours before arrival.
但從周四開始,這些限制甚至將適用于來自意大利此前認為安全國家的人。過去14天內去過克羅地亞、希臘、馬耳他和西班牙的游客,包括過境游客,需持有到達意大利前72小時內出具的核酸檢測陰性證明,才能入境。
Further north, the UK last week introduced new quarantine requirements for people coming from Belgium following spikes in cases there. It also announced several local lockdowns in parts of northern England where new outbreaks have been identified.
再往北,由于比利時病例激增,英國上周對來自比利時的人實施了新的檢疫要求。英國還宣布對英格蘭北部發(fā)現(xiàn)新疫情的幾個地區(qū)實行封鎖。
英文來源:CNN
翻譯&編輯:yaning
close dialog
窗體頂端
窗體底端