每日新聞播報(bào)(August 13)
chinadaily.com.cn 2020-08-13 16:09
>Dictionary launches 12th edition
新華字典時隔九年更新
增補(bǔ)'初心''二維碼'等詞
The 12th edition of Xinhua Dictionary, published on Monday after nine years since its last edition, has added new words and definitions shaped by the internet and social progress, reflecting the development of the country and characteristics of the times.
《新華字典》(第12版)于8月10日發(fā)行上市,增補(bǔ)了一些隨網(wǎng)絡(luò)和社會進(jìn)步而涌現(xiàn)、反映國家發(fā)展和時代特征的新詞和新定義?!缎氯A字典》上一次修訂已是9年前。
The new dictionary includes more than 100 new words and expressions, such as "chu xin" (original aspiration), "fen si" (fans) , "jie ping" (screenshots), "er wei ma" (QR code), and "dian zan" (click the "like" button). In addition, it has added 50 new definitions and usages, including "mai meng" (acting cute), "pin che" (carpool), "pin gou" (shopping pool), and "bei hui yuan" (involuntarily being a member).
此次增添新詞達(dá)100多個,如"初心"、"粉絲"、"截屏"、"二維碼"、"點(diǎn)贊"等,此外還增補(bǔ)了50個字詞新義新用法,包括"賣萌"、"拼車"、"拼購"、"被會員"等。
In addition to these regular revisions, the 12th edition has a QR code on each page, allowing readers to scan the code to learn how to correctly write a character and hear the correct pronunciation.
另外,第12版《新華字典》還在每頁都附有二維碼,讀者可以用手機(jī)掃碼查字、聽讀音。
This is the first time the Xinhua Dictionary has simultaneously launched an app and printed copies.
《新華字典》還首次實(shí)現(xiàn)了應(yīng)用程序和紙質(zhì)圖書同步發(fā)行。
>Fortune Global 500 list released
133中企上榜'財(cái)富500強(qiáng)'
A total of 133 Chinese companies are on this year's Fortune Global 500 list, including those from Hong Kong and Taiwan, Fortune magazine announced on Monday.
《財(cái)富》雜志8月10日宣布,包括港臺地區(qū)在內(nèi)共有133家中國企業(yè)登上今年《財(cái)富》全球500強(qiáng)榜單。
China takes a leading role among countries on the list, followed by the US with 121 companies.
中國企業(yè)上榜數(shù)量位列第一,美國緊隨其后,有121家企業(yè)上榜。
Thanks to China's reform and opening-up and rapid economic development, an increasing number of Chinese companies have made the list in recent years. Their rankings have also been rising sharply.
由于中國改革開放和經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,近年來越來越多的中國企業(yè)上榜,其排名也大幅上升。
Chinese company Sinopec Group grabbed second place, followed by State Grid and China National Petroleum, representing all three Chinese companies in the top 10.
三家中國企業(yè)躋身榜單前十,其中中石化集團(tuán)位居第二,國家電網(wǎng)和中石油緊隨其后。
A total of 12 Chinese companies made the top 50. Four of them are banks, including Industrial and Commercial Bank of China, China Construction Bank, Agricultural Bank of China and Bank of China.
共有12家中國企業(yè)躋身榜單50強(qiáng),其中四家為銀行,分別是中國工商銀行、中國建設(shè)銀行、中國農(nóng)業(yè)銀行和中國銀行。
A total of 25 new and relisted companies are on this year's Fortune Global 500 ranking, of which eight are newly listed Chinese companies.
共有25家新上市和重新上市的公司登上今年《財(cái)富》全球500強(qiáng)榜單,其中8家是新上市的中國公司。
>Russia first to register vaccine
俄已注冊首款新冠疫苗
Russia has registered the world's first vaccine against the novel coronavirus, Russian President Vladimir Putin said Tuesday.
俄羅斯總統(tǒng)普京8月11日表示,該國已注冊世界首款針對新冠病毒的疫苗。
Putin said one of his daughters had been vaccinated against the coronavirus and was feeling well afterward.
普京稱,他的一個女兒已接種這款疫苗,且接種后感覺良好。
Russian Health Minister Mikhail Murashko said that the new vaccine, after passing all necessary checks, showed that it forms a stable immunity.
俄羅斯衛(wèi)生部長米哈伊爾?穆拉什科表示,新疫苗已通過所有必要檢測,顯示可形成穩(wěn)定的免疫力。
Putin said he hoped that the mass production of the vaccine registered in Russia would begin in the near future, and vaccination will be available to everyone in the country voluntarily.
普京表示,希望俄羅斯在不久的將來開始大規(guī)模生產(chǎn)這款已注冊的疫苗,且國內(nèi)每個人都可自愿接種疫苗。
Russian Deputy Prime Minister Tatyana Golikova said that she expected the production of the vaccine to start at the end of August or the beginning of September and health workers will be the first to be vaccinated.
俄羅斯副總理塔季揚(yáng)娜?戈利科娃表示,預(yù)計(jì)疫苗將于8月底或9月初開始生產(chǎn),將首先為醫(yī)護(hù)人員進(jìn)行接種。
>Trump's work visa ban challenged
科技界聯(lián)名起訴特朗普
More than 50 technology companies and organizations, including Apple, Amazon, Microsoft and Facebook, filed an amicus brief on Monday in support of lawsuits against the Trump administration's suspension of work visas.
8月10日,包括蘋果、亞馬遜、微軟和臉書在內(nèi)的50多家科技公司和組織提交了一份非當(dāng)事人意見陳述文件,一同支持起訴特朗普政府暫停發(fā)放工作簽證的政令。
US President Donald Trump issued a proclamation in April suspending the entry of nearly all immigrants to the US due to the high unemployment rate.
今年4月,美國總統(tǒng)特朗普發(fā)布公告稱,由于高失業(yè)率,暫時禁止幾乎所有移民入境美國。
He issued another proclamation in June, extending the April order through the end of this year and expanding it by imposing new restrictions on a variety of work visas.
今年6月,他又發(fā)布了一項(xiàng)公告,將4月的政令延長至今年年底,并通過對各種工作簽證施加新的限制條件來擴(kuò)大政令范圍。
A diverse set of parties, including the US Chamber of Commerce, the National Association of Manufacturers and the National Retail Federation, have filed lawsuits in California and Washington federal courts to challenge the president's orders.
包括美國商會、全國制造商協(xié)會和全國零售聯(lián)合會在內(nèi)的多個組織已經(jīng)向加州和華盛頓聯(lián)邦法院提起訴訟,挑戰(zhàn)總統(tǒng)的政令。
Twenty-two states and the District of Columbia filed an amicus (friend of the court) brief in support of the suits on Aug 7, warning that the visa ban could result in economic fallout.
22個州和哥倫比亞特區(qū)于8月7日提交了非當(dāng)事人意見陳述文件,即"法庭之友"書狀,以此來支持訴訟,并警告稱簽證禁令可能會導(dǎo)致不良的經(jīng)濟(jì)后果。
Specifically, the proclamations "will stifle innovation, hinder growth, and ultimately harm US workers, businesses, and the economy more broadly in irreparable ways", according to the brief.
陳述文件稱,具體而言,這些公告"將扼殺創(chuàng)新,阻礙增長,并最終以無法彌補(bǔ)的方式傷害美國工人、企業(yè)和經(jīng)濟(jì)。"
Find more audio news on the China Daily app.