每日新聞播報(August 7)
chinadaily.com.cn 2020-08-07 15:29
>Beidou products land abroad
北斗邁入全球服務(wù)時代
China's Beidou-3 Navigation Satellite System was officially commissioned.
我國的北斗三號全球衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)近日正式開通。
According to Ran Chengqi, director general of China Satellite Navigation Office, as one of the four major global satellite navigation systems recognized by the United Nations Beidou has been constantly deepening its compatibility, interoperability and cooperation with the US' GPS, Russia's GLONASS and the EU's Galileo. It has also entered international organizations of civil aviation, maritime affairs, search and rescue satellites and mobile communication.
據(jù)中國衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)管理辦公室主任冉承其介紹,北斗作為聯(lián)合國認(rèn)可的四大全球衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)之一,與美國的全球定位系統(tǒng)、俄羅斯的格洛納斯導(dǎo)航系統(tǒng)、歐盟的伽利略導(dǎo)航系統(tǒng)的兼容與互操作及系統(tǒng)間合作持續(xù)深化,還相繼進(jìn)入民航、海事、搜救衛(wèi)星、移動通信等多個國際組織,多個支持北斗系統(tǒng)的國際標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布。
Multiple international standards related to BDS have been released. BDS-related products have been exported to over 120 countries and regions, serving hundreds of millions of users.
目前,北斗相關(guān)產(chǎn)品已出口120余個國家和地區(qū),向億級以上用戶提供服務(wù)。
BDS-based services have been successfully applied in land mapping, precision farming, digital development and smart port construction in member countries of ASEAN, South Asia, Eastern Europe, West Asia and Africa.
基于北斗的國土測繪、精準(zhǔn)農(nóng)業(yè)、數(shù)字化發(fā)展、智慧港口建設(shè)等已在東盟、南亞、東歐、西亞、非洲成功應(yīng)用。
>Use of foreign capital rises
多省市使用外資正增長
Utilization of foreign investment in China rebounded in the first half of the year, rising 8.4% year-on-year in the second quarter, according to Securities Times on Wednesday.
據(jù)《證券時報》8月5日報道,上半年我國利用外資數(shù)據(jù)穩(wěn)步回升,二季度同比增長8.4%。
As of Aug 4, 11 out of 12 provinces and cities that released data on the actual use of foreign investment in the first half saw a year-on-year increase, except Guangdong, which saw a narrowing rate of decrease.
截至8月4日,全國共有12個省市公布了上半年實際利用外資"成績單",除廣東省以外,其他地區(qū)均實現(xiàn)了同比正增長,廣東省實際使用外資降幅正在收窄。
Pang Chaoran, associate researcher with the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, said the growth of China's actual use of foreign investment benefited from the epidemic control in China, leading to a trend of good prospects in work resumption.
國際貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作研究院副研究員龐超然表示,我國實際利用外資實現(xiàn)逆勢增長,一方面得益于國內(nèi)疫情得到較好控制,企業(yè)復(fù)產(chǎn)復(fù)工形勢持續(xù)向好;
On the other hand, growth increased due to the rapid recovery of the country's economy, which makes foreign-invested enterprises put more emphasis on the Chinese market.
另一方面得益于國內(nèi)經(jīng)濟(jì)快速恢復(fù),外資企業(yè)更加重視中國市場。
>'Angry birds' figurine found
三星堆出土陶豬成網(wǎng)紅
A 3,200-year-old clay figurine, unearthed by Chinese archaeologists in Sichuan province, seems to bear an uncanny resemblance to the green pig from the Angry Birds mobile game.
我國考古學(xué)家在四川省挖掘出土的一個3200年前的陶豬竟與《憤怒的小鳥》手游中的綠皮豬有著驚人的相似。
The discovery has left Chinese netizens surprised and delighted in equal measure, with the topic attracting millions of views online.
這一發(fā)現(xiàn)讓中國網(wǎng)民又驚又喜,該話題點(diǎn)擊瀏覽數(shù)達(dá)數(shù)百萬次。
The artifact was discovered during excavations at the site of an ancient settlement, some eight kilometers south of the prehistoric Sanxingdui Ruins in today's Guanghan city.
考古學(xué)家在距廣漢市史前三星堆遺址以南約8公里處發(fā)掘一處古代聚落遺址時發(fā)現(xiàn)了這個陶豬。
It was part of a collection of pottery, porcelain and stoneware discovered at the location, in an impressive find researchers say will help them better understand the Shu Kingdom, which dates back 2,600 to 4,800 years.
在此與陶豬同時出土的還有大量陶器、瓷器和石器。研究人員表示,這次發(fā)現(xiàn)意義重大,將有助于他們更好地了解距今4800至2600年前的古蜀國。
"The site reflects an uninterrupted regional development history of nearly 5,000 years," said Xin Zhonghua, an associate researcher with the Sichuan Provincial Cultural Relics and Archaeology Research Institute."
四川省文物考古研究院副研究員辛中華說:"這座遺址反映了近5000年來不間斷的區(qū)域發(fā)展歷史。"
>China boasts top unicorns
胡潤全球獨(dú)角獸榜發(fā)布
A list of global start-ups worth at least a billion dollars who have yet to go public, also known as unicorns, was released on Tuesday by ranking agency Hurun and Suzhou New District.
8月4日,排行榜機(jī)構(gòu)胡潤和蘇州高新區(qū)發(fā)布了全球獨(dú)角獸排行榜,獨(dú)角獸是指價值10億美元以上的非上市初創(chuàng)公司。
The agency said the number of unicorns reached 586, an increase of 92 from last year. These start-ups are based in 29 countries and 145 cities, with 80% selling software and services, 60% consumer-facing and 5% in traditional sectors.
胡潤稱,上榜獨(dú)角獸公司達(dá)586家,比去年增加92家。這些公司分布在29個國家、145個城市,其中80%公司主營軟件銷售和服務(wù),60%為面向消費(fèi)者型公司,5%經(jīng)營傳統(tǒng)行業(yè)。
Their total valuation is $1.9 trillion.
今年上榜獨(dú)角獸公司總估值達(dá)1.9萬億美元。
China's Ant Financial topped the list with a valuation of 1 trillion yuan, followed by China's ByteDance and Didi Chuxing.
中國的螞蟻金服以1萬億元的估值位居榜首,中國的字節(jié)跳動和滴滴出行緊隨其后。
Moreover, six of the top 10 unicorns by valuation are from China, the other three being Lufax, Kuaishou and Cainiao.
此外,估值排名前十公司中有六家來自中國,另外三個上榜公司分別是陸金所、快手和菜鳥。
The US has 233 unicorns, just ahead of China's 227, and the two countries make up 79% of the world's total.
美國有233家獨(dú)角獸公司,略高于中國的227家,美中兩國獨(dú)角獸公司占全球總數(shù)的79%。
Find more audio news on the China Daily app.