每日新聞播報(August 5)
chinadaily.com.cn 2020-08-05 16:35
>Disease expert tipped for honor
'共和國勛章'人選:鐘南山
Zhong Nanshan, a prominent infectious disease expert, has been nominated for a highly prestigious honor for his outstanding contribution to fighting the COVID-19 epidemic in China, according to a notice released on Monday by a working committee on Party and State medals and honorary titles. The committee recommended Zhong to receive the Medal of the Republic this year. Zhong is a member of the Chinese Academy of Engineering and director of the National Clinical Research Center for Respiratory Disease.
8月3日,黨和國家功勛榮譽表彰工作委員會辦公室發(fā)布消息,由于在抗擊新冠肺炎疫情斗爭中作出杰出貢獻,著名傳染病專家、中國工程院院士、國家呼吸系統(tǒng)疾病臨床醫(yī)學(xué)研究中心主任鐘南山成為今年"共和國勛章"的建議人選;
In addition to Zhong, three others were also shortlisted for national honorary titles for their contributions in fighting COVID-19, the notice said. They are Zhang Boli, also a member of the Chinese Academy of Engineering and president of Tianjin University of Traditional Chinese Medicine; Zhang Dingyu, deputy director of Hubei Provincial Health Commission and president of Wuhan Jinyintan Hospital; and Chen Wei, a researcher at the Academy of Military Medical Sciences.
除鐘南山外,中國工程院院士,天津中醫(yī)藥大學(xué)校長張伯禮、湖北省衛(wèi)生健康委員會副主任,武漢市金銀潭醫(yī)院院長張定宇、軍事科學(xué)院研究員陳薇也因在抗擊新冠肺炎方面做出的貢獻成為今年國家榮譽稱號建議人選。
>Left-behind girl chases dream
留守女孩高分讀考古系
The decision of a left-behind girl in Leiyang, Hunan province to study archeology, one of the "less popular majors" in Peking University was mocked by netizens.
近日,湖南耒陽一名留守女生就讀北大"最冷門的專業(yè)之一"考古專業(yè)的決定遭到許多網(wǎng)友嘲諷。
Born into a poor family, 18-year-old Zhong Fangrong has been taken care of mostly by her grandparents and separated from her parents since she was a toddler, as they have to work far from home to make a living.
18歲的農(nóng)村女孩鐘芳蓉出生在一個貧窮的家庭,自小由祖父母照顧,她的父母外出打工,常年不在她身邊。
The country girl came in fourth out of the 194,000 students who sat this year's national college entrance exams in Hunan, and decided to study archeology at Peking University.
在今年的高考中,鐘芳蓉的成績在全省19.4萬文科考生中排名第四,她決定就讀北大考古系。
Zhong's decision was soon called into question by some netizens, who noted choosing such an unpopular major may make her already poverty-stricken life even harder, adding the girl is "wasting her only chance to drastically change her future."
鐘芳蓉的決定很快遭到一些網(wǎng)友質(zhì)疑,他們認為選擇這么冷門的專業(yè)可能讓她本已貧困的生活更加艱難,這是在浪費她人生中唯一一次改變命運的機會。
The girl said she has great interest in history and cultural relics and it is her dream to become an archeologist.
鐘芳蓉則表示她對歷史和文化古跡有很大興趣,成為考古學(xué)家是她的夢想。
Zhong's story soon went viral online, with about 10 renowned Chinese museums and archeological institutes sending gifts and best wishes to the girl, encouraging her to pursue her dream.
鐘芳蓉的事跡很快傳遍網(wǎng)絡(luò),約10個國內(nèi)博物館和考古機構(gòu)向她贈送禮物,發(fā)出祝愿,鼓勵她追求夢想。
>Greece opens underwater museum
希臘開首家'水下博物館'
Greece has opened its very first underwater museum, where visitors will be able to explore an ancient shipwreck.
希臘首家"水下博物館"近日開放,游客可以在這里探索一艘古代沉船。
The unusual attraction sits off the coast of the island of Alonissos.
這個不尋常的景點坐落在阿隆索島的海岸邊。
The Peristera shipwreck actually takes its name from a nearby uninhabited island and was first discovered in the early 1990s.
實際上,"佩里斯特拉號"沉船是以附近一個無人島的名字命名的,首次于上世紀(jì)90年代初被發(fā)現(xiàn)。
The ship is believed to date to the 5th century, and is filled with archaeological gems for divers to discover, including the thousands of amphoras of wine when it crashed, hundreds of which can be found on the seabed.
據(jù)信,這艘船可以追溯到公元5世紀(jì),船上裝滿了考古寶石,待潛水愛好者發(fā)現(xiàn)。船在沉沒時,船上裝有幾千只雙耳瓶,現(xiàn)在,海床上還可以找到幾百只這樣的雙耳酒瓶。
The Underwater Museum of Peristera opened on Aug 1, but it currently isn't planned as a permanent exhibition, with divers invited to explore until early October.
佩里斯特拉水下博物館8月1日對公眾開放,但目前尚無計劃將其作為永久性展覽,游客潛水參觀的時間只持續(xù)到10月初。
For those who aren't divers or who prefer to stay on land, the museum has an information center offering virtual tours of the underwater site, complete with exhibitions around the history of the shipwreck and area.
對于那些不會潛水或喜歡呆在岸上的游客,博物館有個信息中心,提供水下遺址的虛擬游覽,以及關(guān)于沉船和當(dāng)?shù)貧v史的展覽。
>Tourist sites slash prices
逾500景區(qū)降價吸引游客
More than 500 tourist sites in Shandong, Shanxi, Henan, Shaanxi, Guizhou and Gansu provinces have issued plans to cut ticket prices to attract more tourists and revive an industry that has been marred by the COVID-19 epidemic.
近日,山東、山西、河南、陜西、貴州、甘肅等地超過500個景區(qū)紛紛發(fā)布門票降價計劃,以吸引更多游客,重振因新冠肺炎疫情受創(chuàng)的旅游業(yè)。
As of Saturday, 81 tourist attractions in Shandong, including Taishan Mountain, have begun reducing ticket prices from 20 to 50 percent in a campaign that will last until the end of this year, according to a notice issued by the province's culture and tourism department.
根據(jù)山東省文化旅游部門發(fā)布的通知,截至8月1日,山東省內(nèi)包括泰山在內(nèi)的81個景區(qū)景點已將門票從8折降至5折,該活動將持續(xù)至今年年底。
To revive the tourism sector in Guizhou, the provincial government offered free tickets at all 420 A-level tourist attractions in the province from April to July.
為重振貴州旅游業(yè),從4月到7月,貴州省政府在全省420個A級旅游景點實行免費門票。
Wang Xingbin, a tourism industry expert from Beijing International Studies University, said the tourism industry has experienced strong momentum in recovery since the resumption of cross-provincial travel.
北京第二外國語學(xué)院旅游業(yè)專家王興斌表示,自恢復(fù)跨省旅游以來,旅游業(yè)復(fù)蘇勢頭強勁。
Apart from lowering ticket prices, tourist sites have also resorted to other means to attract tourists, including increasing operating hours and launching livestreaming travel, he said.
除了降低票價,各旅游景點還通過增加營業(yè)時間、直播旅游等手段吸引游客。
The loss in ticket prices can be made up by spending on accommodations and food as more tourists visit, he said.
隨著越來越多的游客參觀這些景點,門票價格上的損失可以通過食宿支出得以彌補。
Find more audio news on the China Daily app.