調(diào)查:企業(yè)縮減辦公面積 從市中心向郊區(qū)轉(zhuǎn)移 Home working trend could 'revive the High Street'
中國日報網(wǎng) 2020-08-03 13:19
新冠疫情暴發(fā)以來,越來越多的公司選擇讓員工在家辦公。最新調(diào)查顯示,如果這一趨勢繼續(xù)下去,更多企業(yè)將縮小辦公面積,并將辦公區(qū)從市中心轉(zhuǎn)移到郊區(qū)。
Local high streets could be poised for a revival if the trend for home working continues, a survey suggests.
一項調(diào)查顯示,如果在家辦公的趨勢繼續(xù)下去,當(dāng)?shù)氐纳虡I(yè)街可能會迎來復(fù)蘇。
The Royal Institution of Chartered Surveyors' latest commercial property survey found almost all members - 93% - saw businesses scaling back their office space in the next two years.
英國皇家特許測量師學(xué)會最新的商業(yè)地產(chǎn)調(diào)查發(fā)現(xiàn),幾乎所有成員(93%)都認為企業(yè)將在未來兩年內(nèi)縮減辦公面積。
scale back:相應(yīng)縮減;按比例縮減
It said a move away from urban hubs could prompt a shift to neighbourhoods.
報告稱,企業(yè)從城市中心搬離可能會引發(fā)向社區(qū)的轉(zhuǎn)移。
RICS found most members expect retail and office rents to fall further this year.
該機構(gòu)的調(diào)查發(fā)現(xiàn),多數(shù)成員預(yù)計零售和寫字樓租金今年將進一步下跌。
Three-quarters of the commercial property agencies and valuation businesses it surveyed, said the market was in a downturn, with just over one in 10 predicting conditions had reached the bottom of the cycle.
在該機構(gòu)調(diào)查的商業(yè)地產(chǎn)機構(gòu)和估值企業(yè)中,四分之三的機構(gòu)和企業(yè)表示,市場正處于低迷狀態(tài),只有略高于十分之一的機構(gòu)和企業(yè)預(yù)測市場狀況已觸底。
The vast majority of respondents thought rents would fall in the next three months, the most pessimistic reading since 2008.
絕大多數(shù)受訪機構(gòu)和企業(yè)認為未來3個月房租將下降,為2008年以來最悲觀的數(shù)據(jù)。
商業(yè)部門“空心薄荷”效應(yīng)
Hew Edgar, head of UK government relations for RICS, warned of a "polo mint" effect - a hollowing out of city centres.
英國皇家特許測量師學(xué)會英國政府關(guān)系負責(zé)人休?埃德加警告稱,可能會出現(xiàn)“空心薄荷”效應(yīng)——城市中心被掏空。
But he said this could bring benefits, if properly managed: "With downturn there can be opportunity, government must also look to replace uncertainty with stability; and fill the middle of the commercial sector polo mint.
但他表示,如果管理得當(dāng),這可能帶來好處:“在經(jīng)濟低迷時期,也可能存在機會,政府還必須尋求用穩(wěn)定來取代不確定性,解決商業(yè)部門的‘空心薄荷’效應(yīng)。”
"Offices and shops in city centres need support as people stay away from their normal workplace, and although local shop hubs are benefitting the market must be addressed as a whole."
“由于人們遠離他們的正常工作場所,市中心的辦公室和商店需要支持,盡管當(dāng)?shù)氐馁徫镏行恼谑芤妫袌霰仨氉鳛橐粋€整體來對待?!?/p>
Simon Robinson, RICS Chief Economist, said tenants are thinking about a shift because commercial property in central locations is more expensive, while people are wanting to work more from home and spend extra time in their neighbourhoods.
皇家特許測量師學(xué)會首席經(jīng)濟學(xué)家西蒙?魯賓遜表示,租戶們正在考慮搬離,因為中心地段的商業(yè)地產(chǎn)價格更高,而人們希望更多地在家工作,并把額外的時間花費在附近社區(qū)。
"For a lot of businesses they are thinking about that opportunity to move towards suburban locations. We're looking at a very different model going forward: there may still be a central location but it may just be a lot smaller."
“對于很多企業(yè)來說,他們正在考慮向郊區(qū)轉(zhuǎn)移的機會。我們展望的是一種非常不同的未來模式:城市可能仍然有一個中心,但可能會小很多?!?/p>
解決住房危機
He said that will free up property for housing.
他說,這將使更多商業(yè)地產(chǎn)改造為住房。
"It's quite clear the pandemic is going to result in more space becoming available. One of the obvious answers to that is to begin... to think about addressing the housing crisis that we have through use of some of this space."
“很明顯,新冠疫情將使可用空間增多。一個顯而易見的答案是……考慮通過利用這些空間來解決住房危機?!?/p>
However, Mr Rubinsohn added building conversions must meet quality standards for housing.
然而,魯賓遜先生補充說,建筑改造必須符合住房的質(zhì)量標準。
"I think it's really important that standards form the backbone of this conversion process," he said.
他說:“我認為,在這一轉(zhuǎn)變過程中,標準是非常重要的,是其中的關(guān)鍵因素。”
Mr Edgar said the government's recent proposal to loosen building development laws was flawed.
埃德加表示,政府最近提出的放松建筑開發(fā)法規(guī)的建議存在缺陷。
"It is possible to deliver viable office-to-residential schemes through the more stringent planning permission process," he said.
他說:“通過更嚴格的規(guī)劃許可程序,有可能實現(xiàn)可行的將辦公室改造為住宅的計劃?!?/p>
英文來源:BBC
翻譯&編輯:yaning