英國(guó)政府將斥資20億英鎊鼓勵(lì)民眾騎車和步行 UK government to encourage doctors in England to prescribe bikes for patients
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-08-03 09:06
新冠疫情期間英國(guó)騎車和步行人數(shù)大增,英國(guó)政府認(rèn)為,這是改變?nèi)藗兂鲂蟹绞降拇蠛脵C(jī)會(huì),決定斥資20億英鎊增設(shè)自行車和步行空間,發(fā)放修理自行車代金券,并鼓勵(lì)醫(yī)生開出“騎車處方”。
UK Prime Minister Boris Johnson has unveiled plans for a “cycling and walking revolution” that, if fully realized, could recalibrate the way people move around towns and cities.
英國(guó)首相鮑里斯·約翰遜日前公布了“騎車與步行革命”計(jì)劃,如果完全實(shí)現(xiàn),將會(huì)重塑人們?cè)诔擎?zhèn)的出行方式。
recalibrate [r?'k?l?bre?t]: vt. 重新校準(zhǔn),再校準(zhǔn)
The move comes as authorities attempt to boost public health by capitalizing on people’s renewed interest in travelling by bike and on foot during the coronavirus pandemic.
當(dāng)局試圖利用新冠疫情期間人們對(duì)騎車和步行重新燃起興趣的契機(jī)來(lái)增進(jìn)公眾健康。
The plans, which are specifically related to England, are to be funded by £2 billion.
該計(jì)劃將耗資20億英鎊(約合人民幣184億元),只在英格蘭范圍內(nèi)進(jìn)行。
Wide-ranging in their scope, they include initiatives such as: providing cycling training to children and adults if they want it; developing an extensive network of protected bike routes; and creating “l(fā)ow-traffic neighbourhoods.”
這項(xiàng)內(nèi)容廣泛的計(jì)劃包括:向有需要的兒童和成人提供騎車培訓(xùn);發(fā)展完善受保護(hù)的自行車道網(wǎng)絡(luò);打造“低車流量的社區(qū)”。
In addition, the UK government will pilot a project in some areas of “poor health rates” to encourage doctors to prescribe cycling to patients through a bike lending scheme.
另外,英國(guó)政府將在“健康率低”的一些地區(qū)試點(diǎn)一個(gè)項(xiàng)目,鼓勵(lì)醫(yī)生通過自行車租賃計(jì)劃給患者開出騎車處方。
The government released 50,000 vouchers worth £50 to enable cyclists in England to repair their bikes and get them back on the road.
政府已經(jīng)發(fā)放了5萬(wàn)張價(jià)值50英鎊的代金券,供英格蘭的騎行者修理自行車,讓舊車回到路上。
In a statement issued on July 28, Johnson described cycling and walking as having “a huge role to play in tackling some of the biggest health and environmental challenges that we face.”
在7月28日發(fā)布的一份聲明中,約翰遜將騎車和步行描述為“在應(yīng)對(duì)我們面臨的一些重大的健康和環(huán)境挑戰(zhàn)過程中扮演重要角色”。
Xavier Brice, the CEO of Sustrans, a charity focused on cycling and walking, said the new plans marked “a big step forward” by the government.
專注于騎車和步行的慈善機(jī)構(gòu)Sustrans的首席執(zhí)行官澤維爾·布萊斯說(shuō),新計(jì)劃標(biāo)志著政府“向前邁出的一大步”。
"By helping more people to leave the car at home for shorter journeys, this package of measures will cut pollution, tackle the causes of poor health, and improve the safety of our streets,” he added.
他補(bǔ)充道:“通過幫助更多人用不開車的方式來(lái)短途出行,這一攬子措施將會(huì)降低污染、從根源解決健康不良的問題,并改善道路安全?!?/p>
The coronavirus pandemic has already had a significant impact on the way people move about towns and cities. Public transport use in the UK has fallen dramatically, while some parts of the country have changed their layout to make it easier for people to get around by bike or by walking.
新冠疫情已經(jīng)對(duì)人們?cè)诔擎?zhèn)的出行方式產(chǎn)生了重大影響。英國(guó)公共交通的使用率大幅下降,部分地區(qū)已經(jīng)改變了道路布局,方便人們騎車或走路出行。
In the UK capital, for example, the “Streetspace for London” program has seen sidewalks widened and temporary bike lanes installed.
以英國(guó)首都為例,“倫敦街道空間”項(xiàng)目已經(jīng)加寬了人行道,還設(shè)置了臨時(shí)自行車道。
Johnson's announcement follows on from the government releasing details of a new obesity strategy on July 27. This includes plans to ban online and television ads for “unhealthy” food before 9:00 pm and the scrapping of buy one get one free offers for foods with high sugar and fat content.
在約翰遜宣布這一計(jì)劃前,政府在7月27日公布了一項(xiàng)控制肥胖新戰(zhàn)略的細(xì)節(jié)。其中包括禁止晚上9點(diǎn)前在網(wǎng)絡(luò)和電視播放“不健康”食品的廣告,以及叫停高糖高脂食品買一送一的促銷活動(dòng)。
英文來(lái)源:CNBC
翻譯&編輯:丹妮