電影檔期一延再延 好萊塢開始放棄2020年 Hollywood is starting to give up on 2020
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-07-31 09:05
《花木蘭》、《信條》……多部大片的檔期被一延再延,許多電影的上映日期都已經(jīng)推遲到2021年。在嚴(yán)峻的疫情面前,好萊塢各電影公司在今年秋冬的上映計(jì)劃也都一一成了泡影。
The coronavirus pandemic erased the entire 2020 summer movie season. For a while, Hollywood held out hope it’d still be able to release its biggest movies in theaters this fall and winter. But now studios are finally realizing that probably can’t happen either.
新冠疫情已經(jīng)讓2020年的整個(gè)電影暑期檔化為泡影。曾有一段時(shí)間,好萊塢寄希望于今年秋冬在影院上映大片,但現(xiàn)在電影公司終于意識(shí)到這也是不太可能實(shí)現(xiàn)的。
Paramount Pictures announced lately it is delaying the releases of two highly anticipated blockbuster films again—this time until 2021. A Quiet Place: Part II will move from Sept. 4, 2020 to April 23, 2021, while Top Gun: Maverick will eject out of its Dec. 23 date and now land on July 2, 2021. Both films had already been postponed from their original release dates this summer.
派拉蒙影業(yè)近日宣布,將再次推遲兩部備受期待的大片的上映日期——這一次將推遲到2021年?!都澎o之地2》的上映日期將從2020年9月4日改為2021年4月23日,而《壯志凌云2:獨(dú)行俠》的上映日期則從12月23日改為2021年7月2日。原定于今夏上映的這兩部電影的檔期此前都已推遲過(guò)。
Other studios have made a number of similar announcements recently. Universal rescheduled Halloween Kills from October 2020 to the same month in 2021. Warner Bros. pushed Godzilla vs. Kong from November of this year to May 2021.
其他電影公司近期也發(fā)布了一系列類似的通知。環(huán)球影業(yè)把《萬(wàn)圣節(jié):殺戮》的檔期從2020年10月改為2021年10月。華納兄弟電影公司把《哥斯拉大戰(zhàn)金剛》的檔期從今年11月推遲到2021年5月。
Hollywood studios are in an extraordinarily difficult position. If they wait much longer to release their films in theaters, there might not be any theaters left to show the films. As it is, the major theater chains are hanging on by a thread, generating zero revenue while still having to pay rent. But if studios release movies now, they’ll be doing so without the largest film market in the world (the US) and would be inviting unprecedented levels of piracy as Americans, desperate for new films, could resort to illegally watching recordings from other countries. Neither option is good, but the latter one would at least help the theater industry stave off total annihilation.
好萊塢電影公司的處境尤為艱難。如果他們還要等很久才能在影院上映電影,到時(shí)候可能沒(méi)有電影院可以放映影片了。實(shí)際上,現(xiàn)在大型連鎖影院已經(jīng)朝不保夕,在沒(méi)有收入的同時(shí)還要支付租金。但如果電影公司現(xiàn)在上映電影,他們將失去世界上最大的電影市場(chǎng)(美國(guó))并將招致史無(wú)前例的盜版率,因?yàn)槠惹邢肟葱码娪暗拿绹?guó)人會(huì)非法收看來(lái)自其他國(guó)家的盜版片源。兩種選擇都很糟,但至少后者能幫助影院行業(yè)免于全軍覆沒(méi)的命運(yùn)。
Accordingly, several blockbuster films are still up in the air. Disney delayed Mulan again and has not yet announced a new release date for the film. The release of Tenet, the action thriller from director Christopher Nolan that was supposed to usher moviegoers back to reopened theaters, is back on hold as Warner Bros. mulls over a new strategy. The studio could be forced to release the film outside the US—where many theaters have reopened—while waiting for more American theaters to do the same.
因此,還有幾部大片仍然等待上映。迪士尼再次推遲了《花木蘭》的上映時(shí)間,但還未公布新的檔期。導(dǎo)演克里斯托弗·諾蘭的驚險(xiǎn)動(dòng)作片《信條》原本是想用來(lái)吸引影迷回到重新開放的影院,現(xiàn)在由于華納兄弟公司在考慮的一個(gè)新策略而撤檔。華納兄弟可能會(huì)被迫在美國(guó)以外的地區(qū)上映該片,許多地區(qū)的影院都已經(jīng)重新開放,一邊等待更多美國(guó)影院重新開放。
Another slate of films meant to dominate the box office during the 2020 holiday season is suddenly in a precarious position as well. This includes Dune, the long-awaited adaptation of the sci-fi novel of the same name, and Steven Spielberg’s version of West Side Story. Both films are, for the time being, scheduled for worldwide release around Christmas.
原本要在2020年節(jié)假日主宰票房的另一波電影也突然岌岌可危。其中包括期待已久的改編自同名科幻小說(shuō)的電影《沙丘》,還有史蒂文·斯皮爾伯格版的《西區(qū)故事》。兩部電影目前暫定于圣誕節(jié)前后在全球上映。
These movies would make far too much in ticket sales to bypass a theatrical release entirely. But some relatively less lucrative—but still significant—movies are going digital. Orion Pictures announced lately it will make Bill & Ted Face the Music available for on-demand rental on Sept. 1. If any theaters are willing to show the film, they’re welcome to do so, the company said. But, either way, it’s moving forward with a digital release.
這些電影能帶來(lái)的巨額票房收入令其不能完全放棄在影院上映。但一些盈利能力相對(duì)較差但依然重要的電影則轉(zhuǎn)為數(shù)字放映。奧利安影視公司近日宣布,將從9月1日起開放《比爾和泰德尋歌記》的視頻點(diǎn)播。該公司稱,如果任何影院愿意放映這部電影,歡迎他們這么做。但是,無(wú)論如何,這部電影都會(huì)以數(shù)字的形式播放。
Until there is a widely distributed and effective vaccine, no theatrical release date should be considered safe. While experiences will vary by country, moviegoers in many locations shouldn’t expect anything resembling a return to normalcy until spring 2021 at the earliest. With all the delays, 2021 should be a big year for film—if the industry survives 2020.
在有效的疫苗能廣泛發(fā)放之前,沒(méi)有哪部電影的上映日期是能打包票的。盡管各國(guó)的觀影情況不同,但對(duì)許多地區(qū)的影迷而言,最早也要到2021年春天才能有望恢復(fù)正常。在這么多電影被延遲上映的情況下,2021年應(yīng)該是一個(gè)電影大年——如果影院能熬過(guò)2020年的話。
英文來(lái)源:石英財(cái)經(jīng)網(wǎng)
翻譯&編輯:丹妮