每日新聞播報(bào)(July 21)
chinadaily.com.cn 2020-07-21 15:55
>Japan site of UAE Mars probe
阿聯(lián)酋火星探測(cè)器發(fā)射
Japan's Mitsubishi Heavy Industries Ltd on Monday launched a rocket carrying a Mars orbiter developed by the United Arab Emirates (UAE).
7月20日,日本三菱重工業(yè)株式會(huì)社用火箭將阿聯(lián)酋研發(fā)的火星探測(cè)器發(fā)射升空。
At 6:58 am local time, the H2A rocket carrying the Hope explorer blasted off from the Tanegashima Space Center in Kagoshima Prefecture, southwestern Japan.
當(dāng)?shù)貢r(shí)間6點(diǎn)58分,阿聯(lián)酋"希望"號(hào)火星探測(cè)器在日本西南部鹿兒島縣的種子島太空中心由H2A火箭運(yùn)載發(fā)射升空。
The 1.5-ton Hope explorer, which measures 2.9 meters in length and 2.37 meters in width, was developed at Mohammed bin Rashid Space Centre in Dubai. It is expected to reach orbit around Mars in 2021 to mark the 50th anniversary of the founding of the UAE.
"希望"號(hào)重1.5噸,長(zhǎng)2.9米、寬2.37米,由迪拜的穆罕默德?本?拉希德航天中心研發(fā),預(yù)計(jì)于2021年進(jìn)入繞火星運(yùn)行軌道,以紀(jì)念阿聯(lián)酋建國(guó)50周年。
It is the fourth time for the Japanese company to use the H2A rocket to launch a foreign satellite into space.
這是三菱重工業(yè)株式會(huì)社第四次用H2A火箭將外國(guó)衛(wèi)星送入太空。
To prevent the spread of COVID-19, officials in Minamitane Town, where the launch pad is located, have closed areas normally reserved for people to watch a rocket launch.
為遏制新冠肺炎傳播,發(fā)射場(chǎng)所在的南種子町的官員關(guān)閉了通常供民眾觀看火箭發(fā)射的觀看點(diǎn)。
>Beijing lowers risk level
北京下調(diào)應(yīng)急響應(yīng)級(jí)別
Beijing lowered its public health emergency response from the second to the third level on Monday after the assessment of the capital's COVID-19 epidemic situation by experts, said Chen Bei, deputy secretary general of the Beijing municipal government, at a news conference on Sunday.
北京市人民政府副秘書長(zhǎng)陳蓓在7月19日舉行的新聞發(fā)布會(huì)上表示,該市新冠肺炎疫情防控形勢(shì)經(jīng)專家評(píng)估后,確定自7月20日起,公共衛(wèi)生應(yīng)急響應(yīng)級(jí)別由二級(jí)調(diào)至三級(jí)。
Under the lowered level, public transportation, as well as other public areas, will continue to implement code inspections and body temperature checks.
下調(diào)應(yīng)急響應(yīng)級(jí)別后,北京市公共交通以及其它公共場(chǎng)所將繼續(xù)實(shí)施二維碼查看和體溫檢測(cè);
People should continue to wear masks in crowded areas or closed places.
人流密集場(chǎng)所或密閉場(chǎng)所應(yīng)繼續(xù)佩戴口罩;
Meanwhile, parks, scenic spots, gyms, libraries and museums will be allowed to accommodate up to 50 percent of their maximum visitation capacities.
公園、旅游景區(qū)、健身房、圖書館、博物館將按50%限流開放;
Conferences with attendance of no more than 500 will be allowed to be held as long as emergency plans are well prepared.
在做好應(yīng)急預(yù)案的前提下可舉辦規(guī)模不超過500人的會(huì)議;
Sports arenas and cinemas will gradually open after assessment.
體育賽事和電影院將在評(píng)估后逐步開放。
>NYU opens Shanghai campus
上海紐大允許'就近入學(xué)'
As schools worldwide are deciding how to handle international students in the fall semester, amid the uncertainties posed by the COVID-19 pandemic, New York University (NYU) Shanghai announced it will host Chinese and China-based students from NYU and NYU Abu Dhabi in the upcoming term.
由于新冠疫情帶來的不確定性,世界各地的學(xué)校都在如何安排國(guó)際學(xué)生秋季學(xué)期入學(xué)的問題上表現(xiàn)得猶豫不決。上海紐約大學(xué)近日宣布,在即將到來的學(xué)期,將允許紐約大學(xué)和紐約大學(xué)阿布扎比分校的中國(guó)籍學(xué)生和身在中國(guó)的留學(xué)生在該校注冊(cè)入學(xué)。
About 2,300 Chinese undergraduates and 800 graduate students from NYU and NYU Abu Dhabi will join some 1,700 NYU Shanghai students in the fall term on the Shanghai campus.
今年秋季學(xué)期,來自紐約大學(xué)和紐大阿布扎比分校的約2300名中國(guó)籍本科生和800名中國(guó)籍研究生將與約1700名上紐大學(xué)生一同在上海開啟新的學(xué)期。
NYU Shanghai said the move is part of the NYU global network's "go local" plan in response to travel restrictions caused by the pandemic.
上海紐約大學(xué)表示,此舉是紐約大學(xué)全球網(wǎng)絡(luò)"就近入學(xué)"項(xiàng)目的一部分,以應(yīng)對(duì)新冠大流行造成的旅行限制。
Students from the three NYU campuses can apply to study at an NYU location that is open and closer to home.
來自紐約大學(xué)這三個(gè)校區(qū)的學(xué)生可以申請(qǐng)任意一所開放且離家較近的紐大教學(xué)點(diǎn)入學(xué)。
>Urumqi launches mass testing
烏魯木齊開展核酸檢測(cè)
Urumqi, capital of the Xinjiang Uygur autonomous region, has launched mass novel coronavirus screening and restricted the movement of its residents in response to a new outbreak that rose to 46 cases as of Sunday.
新疆維吾爾自治區(qū)首府烏魯木齊市已開展大規(guī)模新冠病毒檢測(cè),并對(duì)居民活動(dòng)進(jìn)行限制,以應(yīng)對(duì)新暴發(fā)的疫情。截至7月19日,當(dāng)?shù)匦鹿诜窝撞±龜?shù)已增至46例。
The new outbreak is associated with a cluster of group activities and has developed at a relatively fast pace, said Rui Baoling, head of the city's disease control and prevention center.
烏魯木齊市疾控中心主任芮寶玲表示,本輪疫情主要與一起聚集性活動(dòng)有關(guān),疫情發(fā)展較快。
Zhang Wei, head of Urumqi's health commission, said the city was carrying out a citywide, free testing campaign beginning in neighborhoods that have reported new cases and among close contacts or residents with the fever, and it would gradually extend the efforts across the entire city.
烏魯木齊市衛(wèi)健委主任張衛(wèi)稱,該市在全市范圍內(nèi)開展免費(fèi)核酸檢測(cè)工作,先從有新增確診病例、密切接觸者、發(fā)熱病人的社區(qū)開始,逐漸將范圍擴(kuò)大至整個(gè)城市。
Twenty-five certified testing institutions and over 1,600 medical workers will be conducting the tests.
本次核酸檢測(cè)工作在25家具備核測(cè)能力的機(jī)構(gòu),由超過1600名醫(yī)護(hù)人員開展。
On Saturday, the National Health Commission organized 10 teams consisting of 200 medical workers from 10 provincial-level regions to help conduct the tests, which will boost the testing capacity in Urumqi.
7月18日,國(guó)家衛(wèi)健委已組織來自10省市、200名醫(yī)護(hù)人員組成的10個(gè)小組幫助開展核酸檢測(cè)工作,這將提高烏魯木齊市的檢測(cè)能力。
Find more audio news on the China Daily app.