每日新聞播報(July 20)
chinadaily.com.cn 2020-07-20 14:49
>Cathedral's spire will be restored
巴黎圣母院按原樣重建
The spire of Notre Dame cathedral, which was destroyed in a fire last April, will be restored according to the original Gothic design.
去年四月在一場大火中被燒毀的巴黎圣母院的塔尖將按照原來的哥特式設(shè)計重建。
French President Emmanuel Macron announced the decision, putting an end to speculation that the spire would be rebuilt in a modern style.
法國總統(tǒng)馬克龍宣布了這一決定,從而結(jié)束了以現(xiàn)代風(fēng)格重建塔尖的猜測。
Macron had previously hinted he was in favor of a "contemporary gesture".
馬克龍此前曾暗示,他支持"現(xiàn)代風(fēng)格"。
However he has said he wants the restoration to be completed by 2024, when Paris is hosting the Olympics.
然而他表示,希望重建工作能在2024年完成,屆時巴黎將舉辦奧運會。
The Elysée said Macron's main concern was "not delaying the reconstruction and making it complicated - things had to be cleared up quickly".
愛麗舍宮表示,馬克龍的主要擔(dān)憂是"不要拖延重建和使其復(fù)雜化——必須盡快解決"。
It added that the process of designing a modern spire, with an international competition for architects, could have caused unnecessary delays.
愛麗舍宮補充說,設(shè)計現(xiàn)代尖塔的過程,加上全球建筑師競標(biāo),可能會造成不必要的延誤。
>Covid immunity is short-lived
新冠免疫力或僅存數(shù)月
People who have recovered from Covid-19 may lose their immunity to the disease within months, according to research, suggesting the virus could reinfect people year after year, like common colds.
一項研究顯示,新冠肺炎患者康復(fù)后可能會在數(shù)月內(nèi)失去對新冠病毒的免疫力,該研究表明,新冠病毒可能會和普通感冒一樣讓人們每年重復(fù)被感染。
Blood tests revealed that while 60% of people marshaled a "potent" antibody response at the height of their battle with the virus, only 17% retained the same potency three months later.
血液檢測發(fā)現(xiàn),盡管60%的人在和病毒作斗爭時身體產(chǎn)生了"強有力的"抗體反應(yīng),但只有17%的人在三個月后還有同樣強大的抗體。
Antibody levels fell as much as 23-fold over the period.
在此期間抗體水平下降到原來的24分之一。
In some cases, they became undetectable.
在某些情況下,甚至檢測不到抗體。
Prof Jonathan Heeney, a virologist at the University of Cambridge, said the study confirmed a growing body of evidence that immunity to Covid-19 is short-lived.
劍橋大學(xué)的病毒學(xué)家喬納森?希尼教授說,這項研究和日益增多的證據(jù)相吻合,證實新冠病毒的免疫反應(yīng)是短暫的。
"Most importantly, it puts another nail in the coffin of the dangerous concept of herd immunity," he said.
他說:"最重要的是,它給群體免疫的危險概念再次判了死刑。"
>Fauci sidelined by White House
'抗疫隊長'被白宮邊緣化
Despite his leading role in the US fight against COVID-19, top infectious diseases expert Anthony Fauci has been sidelined by the White House, the Washington Post reported on Sunday.
據(jù)《華盛頓郵報》7月12日報道,盡管頂級傳染病專家安東尼?福奇在美國抗擊新冠肺炎的戰(zhàn)斗中發(fā)揮主導(dǎo)作用,但白宮卻在將他邊緣化。
Citing a senior White House official who spoke on the condition of anonymity, the Post reported that Fauci "no longer briefs US President Trump and is never in the Oval (Office) anymore."
《華盛頓郵報》援引一位未具名白宮高級官員的話稱,福奇已"不再向美國總統(tǒng)特朗普做簡報,也不再在橢圓形辦公室工作了。"
According to the report, Fauci had not spoken to Trump since "the first week of June."
據(jù)報道,福奇自"6月第一周"以來就沒再與特朗普交談過。
In a live stream event on July 7, Fauci warned against a "false narrative" of a falling COVID-19-related death rate even as Trump continued to tout alleged progress the US had made in tackling the COVID-19 outbreak by citing a falling US mortality rate.
在7月7日的一場直播活動中,福奇警告人們,新冠肺炎相關(guān)死亡率下降是一種"錯誤說法",而特朗普繼續(xù)以美國死亡率下降為由吹噓政府在應(yīng)對疫情方面取得的所謂進展。
In another interview with the Hill on Thursday, Fauci said that US states hit hard by the COVID-19 pandemic should not be moving forward with reopening, another public rebuke of Trump, who had repeatedly downplayed the worsening COVID-19 outbreak in the country and encouraged states to quickly reopen their economies.
7月9日,福奇在接受《國會山報》采訪時表示,受新冠疫情重創(chuàng)的美國各州不應(yīng)推進重新開放進程,再一次"打臉"特朗普,后者一再淡化該國日益惡化的新冠肺炎疫情,并鼓勵各州迅速重啟經(jīng)濟。
>Virus changes office clothing
疫情改變職場人士裝扮
Kiss your sharply-tailored menswear, your sheath dresses and high heels goodbye.
和貼身剪裁的男裝、緊身連衣裙和高跟鞋說再見吧。
The new work-from-home reality has rapidly recalibrated the fashion code for professional wear.
在家工作的新現(xiàn)實已經(jīng)迅速改變了職業(yè)裝的時尚密碼。
"When Covid-19 hit and people were forced to work from home, there was an absolute halt in buying formal workwear," said Jessica Cadmus, a New York-based stylist. "The emphasis from my clients now is on polished loungewear, where the fit is not as tailored and comfort is key."
紐約造型師杰西卡?卡德摩斯說:"當(dāng)新冠肺炎疫情來襲,人們被迫在家工作后,突然就沒有人購買正裝了?,F(xiàn)在我的客戶看重的是優(yōu)雅的家居服,無需貼身剪裁,舒適才是關(guān)鍵。"
Her male clients, she said, are looking for new shirts but not trousers. "
她指出,她的男性客戶想購買新襯衫但不想買新褲子。
They are not asking about sports coats, suits, or shoes. It's just shirts," she said. Women want statement necklaces, earrings and broaches instead of suits and dresses for a more put together look for video calls.
她說:"他們不關(guān)心休閑外套、西服或鞋。他們只想買襯衫。女性客戶想要的是能在視頻會議上展示的醒目的項鏈、耳環(huán)和胸針而不是套裝和裙子。"
Some people aren't even changing out of their pajamas.
有些人甚至一直穿著睡衣。
In June, 47% of consumers told market research firm NPD they are wearing the same clothes throughout most of their day while at home during the pandemic, and nearly a quarter said they liked wearing activewear, sleepwear, or loungewear most of the day.
六月份,47%的消費者告訴市場調(diào)研公司NPD集團稱,疫情期間他們一天中的大部分時間都在家穿著同樣的衣服;近四分之一的人表示,他們喜歡從早到晚地穿運動服、睡衣褲或家居服。
Find more audio news on the China Daily app.