文旅部:恢復(fù)跨省區(qū)市團隊旅游
中國日報網(wǎng) 2020-07-15 14:12
文化和旅游部辦公廳7月14日印發(fā)《關(guān)于推進旅游企業(yè)擴大復(fù)工復(fù)業(yè)有關(guān)事項的通知》,要求推進旅游企業(yè)擴大復(fù)工復(fù)產(chǎn)。
Travel agencies in China have been given permission to resume group tours that cross provincial borders, following a period of suspension due to the COVID-19 epidemic, the Ministry of Culture and Tourism said in the circular. However, group tours in those areas with middle and high COVID-19 risk levels and overseas group tours are still not allowed, said the circular.
文化和旅游部發(fā)布的通知指出,各地可恢復(fù)旅行社經(jīng)營跨?。▍^(qū)、市)團隊旅游,中、高風(fēng)險地區(qū)不得開展團隊旅游。出入境旅游業(yè)務(wù)暫不恢復(fù)。受新冠肺炎疫情影響,跨?。▍^(qū)、市)團隊旅游一度暫停。
【單詞講解】
說到“暫?!保覀兛赡芰⒓磿氲絧ause這個詞,不過,在具體使用的時候,pause更偏重“短時間暫停(后繼續(xù)進行某事)”的意思,比如:He talked for two hours without pausing for breath.(他說了兩個小時的話,都沒有停下來喘口氣。)On leaving, she paused for a moment at the door.(離開的時候,她在門口停頓了一下。)而上文中的suspension及其動詞形式suspend多指“把事情停下來一陣子(直到有后續(xù)的決策)”,比如:Tour groups were suspended because of the epidemic.(由于疫情原因,團隊游被暫時叫停了。)這里的“暫?!币话銜掷m(xù)一段時間,直到形勢變化允許這件事能繼續(xù)進行。
The limit on the number of visitors allowed in tourist attractions will be set at 50 percent of the maximum capacity, according to the circular, an increase on the previous limit of 30 percent.
各地旅游景區(qū)接待游客量由不得超過最大承載量的30%調(diào)至50%。
With strict epidemic prevention and control measures in place, indoor areas at scenic spots can open to the public through appointments and with restrictions on visitor numbers.
在嚴格落實各項防控措施的前提下,采取預(yù)約、限流等方式,開放旅游景區(qū)室內(nèi)場所。
The circular also required travel agencies to provide sufficient protective materials, including masks, body-temperature testing equipment, and disposable gloves, for drivers, tour guides and tourists.
通知還要求旅行社為司機、導(dǎo)游和游客提供口罩、測溫設(shè)備以及一次性手套等防護裝備。
Tourists should show their health QR codes to travel agencies when signing up for group tours, and have the codes checked again before starting their travels, according to the circular, stressing that tourists with abnormal temperatures are not allowed to join tours.
游客報團時需向旅行社出示健康碼,行程開始時需再次查驗健康碼,通知強調(diào),體溫異常的游客不允許參團。
【相關(guān)詞匯】
健康碼 health QR code
出行軌跡 travel records
過度擁擠 overcrowding
分時段控制客流 control the number of visitors during different time periods
保持社交距離 social distancing
網(wǎng)絡(luò)實名購票 real-name online ticketing
散客 individual tourist
自由行 independent travel
跟團游 package tour
深度游 in-depth travel
自駕游 self-driving tour
旅游保證金 travel deposit
參考來源:新華社
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)