特朗普終于在公開(kāi)場(chǎng)合戴口罩了! Coronavirus: Donald Trump wears face mask for the first time
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-07-13 13:01
美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普7月11日前往沃爾特·里德國(guó)家軍事醫(yī)學(xué)中心,戴著口罩看望傷員與醫(yī)護(hù)人員。這是自美國(guó)3月暴發(fā)新冠疫情以來(lái),特朗普首次戴口罩公開(kāi)露面。
US President Donald Trump has worn a mask in public for the first time since the start of the coronavirus pandemic.
自新冠肺炎疫情開(kāi)始以來(lái),美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普首次在公共場(chǎng)合戴口罩。
The president was visiting the Walter Reed military hospital outside Washington, where he met wounded soldiers and health care workers.
當(dāng)時(shí),特朗普總統(tǒng)正在華盛頓郊外的沃爾特·里德國(guó)家軍事醫(yī)學(xué)中心看望受傷的士兵和醫(yī)護(hù)人員。
"I've never been against masks but I do believe they have a time and a place," he said as he left the White House.
他在離開(kāi)白宮時(shí)說(shuō):“我從不反對(duì)戴口罩,但我認(rèn)為要分時(shí)間和地點(diǎn)。”
He has previously said that he would not wear a mask and mocked Democratic rival Joe Biden for doing so.
此前,他曾表示自己不會(huì)戴口罩,并嘲笑競(jìng)選對(duì)手、民主黨總統(tǒng)候選人喬·拜登戴口罩。
But on Saturday he said: "I think when you're in a hospital, especially in that particular setting, where you're talking to a lot of soldiers and people that, in some cases, just got off the operating tables, I think it's a great thing to wear a mask."
但他在上周六(7月11日)說(shuō):“我認(rèn)為在醫(yī)院,尤其那樣特定的場(chǎng)合,你要和士兵、一些人談話(huà),他們中間有人剛離開(kāi)手術(shù)臺(tái),戴口罩是重要的?!?/p>
The change of tone came as the US recorded 66,528 coronavirus cases on Saturday, a new daily record.
這一論調(diào)的轉(zhuǎn)變,正值美國(guó)上周六(7月11日)新增66528例新冠肺炎確診病例,創(chuàng)下單日新增新高。
特朗普對(duì)戴口罩持何種態(tài)度?
Speaking to Fox Business Network last week, Mr Trump said: "I'm all for masks."
特朗普上周在接受??怂股虡I(yè)網(wǎng)采訪(fǎng)時(shí)說(shuō):“我完全贊成戴口罩?!?/p>
He added that he "sort of liked" how he looked with one on, likening himself to the Lone Ranger, a fictional masked hero who with his Native American friend, Tonto, fought outlaws in the American Old West.
他還說(shuō),“有點(diǎn)喜歡”自己戴口罩時(shí)的樣子,并把自己比作獨(dú)行俠。獨(dú)行俠是一個(gè)虛構(gòu)的蒙面英雄,他和他的美國(guó)印第安人朋友托托在美國(guó)西部與逃犯作戰(zhàn)。
outlaw [?a?tl??]:n.歹徒,罪犯;亡命之徒,逃犯
But when the US Centers for Disease Control (CDC) in April began recommending people wear masks or cloth coverings in public to help stop the spread of the virus, Mr Trump told reporters he would not follow the practice.
但今年4月,美國(guó)疾病控制中心開(kāi)始建議人們?cè)诠矆?chǎng)合戴口罩或布面罩,以幫助阻止新冠病毒傳播時(shí),特朗普告訴記者,他不會(huì)遵循這種做法。
"I don't think I'm going to be doing it," he said back then. "Wearing a face mask as I greet presidents, prime ministers, kings, queens - I just don't see it."
“我想我不會(huì)這么做,”他當(dāng)時(shí)說(shuō)。“戴著口罩迎接總統(tǒng)、首相、國(guó)王和女王,我做不到。”
Some media reports have suggested aides have repeatedly asked the president to wear one in public. In an interview with the Wall Street Journal last month, Mr Trump suggested some people might wear masks to signal disapproval of him.
一些媒體報(bào)道稱(chēng),助手們多次要求特朗普總統(tǒng)在公共場(chǎng)合佩戴口罩。在上月接受《華爾街日?qǐng)?bào)》采訪(fǎng)時(shí),特朗普暗示,一些人可能會(huì)戴上口罩,以示對(duì)他的不滿(mǎn)。
He also said he took issue with people touching their faces after taking their mask off.
他還表示,他強(qiáng)烈反對(duì)人們摘下口罩后觸摸臉部。
"They put their finger on the mask, and they take them off, and then they start touching their eyes and touching their nose and their mouth. And then they don't know how they caught it?" he said.
他說(shuō):“他們用手接觸口罩,在摘下口罩之后開(kāi)始用手觸摸眼睛、鼻子和嘴巴。然后他們說(shuō)不知道是怎么感染上新冠病毒的?”
美國(guó)如今疫情形勢(shì)如何?
The US has seen another 66,528 infections in the past 24 hours, a record for one day, and a total of almost 135,000 deaths since the pandemic began, according to Johns Hopkins University data. Louisiana has become the latest state to order that masks be worn in public.
約翰斯·霍普金斯大學(xué)的數(shù)據(jù)顯示,在過(guò)去24小時(shí)內(nèi),美國(guó)新增新冠肺炎確診病例66528例,創(chuàng)下了單日新增新高。自疫情暴發(fā)以來(lái),美國(guó)新冠肺炎死亡總?cè)藬?shù)近13.5萬(wàn)人。路易斯安那州成為最新一個(gè)下令在公共場(chǎng)合戴口罩的州。
Democratic Governor John Bel Edwards also ordered the closure of bars across Louisiana, and tightened restrictions on restaurants, which will no longer be able to serve customers inside. The measures come into effect on Monday.
民主黨人州長(zhǎng)約翰·貝爾·愛(ài)德華茲還下令關(guān)閉路易斯安那州各地的酒吧,并加強(qiáng)對(duì)餐館的限制,餐館將不能再為顧客提供堂食。這些措施將于本周一(7月13日)生效。
State Republican lawmakers are expected to oppose the move.
該州共和黨議員預(yù)計(jì)會(huì)反對(duì)這一舉措。
"If you don't like the mask mandate, then don't like it while you wear your mask," Governor Edwards said. "If you want to be mad at me about it, then be mad at me about it."
愛(ài)德華茲說(shuō):“如果你不喜歡強(qiáng)制戴口罩的規(guī)定,那你就戴著口罩不喜歡吧。如果你想因此對(duì)我生氣,那就生氣吧。”
Neighbouring Texas has recorded another rise of coronavirus infections, with a record 10,500 new cases recorded on Saturday.
鄰近的德克薩斯州新冠肺炎確診病例也再度上升,上周六(7月11日)新增確診病例10500例。
The governor of South Carolina has issued an order banning sales of alcohol after 23:00 in bars and restaurants to try to stop the spread of the virus.
南卡羅來(lái)納州州長(zhǎng)發(fā)布命令,禁止酒吧和餐館在23點(diǎn)后出售酒精飲品,以阻止病毒傳播。
A court in Indiana has halted the execution of a convicted killer as the victim's relatives said they were worried about travelling during the pandemic to watch him die. Daniel Lee was set to be executed on Monday in what would have been the first federal execution in 17 years.
印第安納州一家法院暫停處決一名已被定罪的殺人犯,因?yàn)槭芎φ叩挠H屬表示,他們擔(dān)心在疫情期間出門(mén)看他執(zhí)行死刑而感染病毒。丹尼爾·李原定于本周一(7月13日)被執(zhí)行死刑,這將是17年來(lái)第一次執(zhí)行聯(lián)邦判決的死刑。
然而,對(duì)于特朗普戴口罩一事,美國(guó)網(wǎng)友似乎并不買(mǎi)賬。一些網(wǎng)友發(fā)表評(píng)論說(shuō):
“已經(jīng)死了(將近)14萬(wàn)人了,太晚了?!?/p>
“我們不應(yīng)該稱(chēng)贊特朗普(終于)戴上了口罩……他早就應(yīng)該這樣做了,他應(yīng)該以身作則。“
”相反,在新冠疫情在美國(guó)肆虐之際,他卻一直擅離職守(打高爾夫球、發(fā)推特、大發(fā)脾氣、破壞民主)?!?/p>
“特朗普向我們和全球展示了他確實(shí)是世界上學(xué)得最慢的人?!?/p>
據(jù)美國(guó)約翰斯·霍普金斯大學(xué)新冠疫情統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),截至美東時(shí)間7月12日17:34,美國(guó)新冠肺炎累計(jì)確診病例3288788例,死亡病例135118例。
英文來(lái)源:BBC
翻譯&編輯:yaning