新冠疫情刺激自由職業(yè)發(fā)展 數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)、網(wǎng)購(gòu)崗位大增 The pandemic has boosted freelance work — and hiring for these jobs is booming
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-07-09 09:01
新冠疫情奪走了很多人的工作,然而也給自由職業(yè)者帶來(lái)了商機(jī)。Freelancer網(wǎng)站對(duì)第二季度的調(diào)查報(bào)告顯示,自由職業(yè)者的職位相比第一季度增加了25%,同比增加了41%。數(shù)學(xué)建模、統(tǒng)計(jì)、家庭娛樂、網(wǎng)購(gòu)相關(guān)的職位也出現(xiàn)了大幅增長(zhǎng)。
The coronavirus pandemic has wreaked havoc on the global jobs market, leaving many unemployed, furloughed or working reduced hours as employers implemented sweeping cost-cutting measures.
新冠疫情已經(jīng)對(duì)全球就業(yè)市場(chǎng)造成了嚴(yán)重破壞,雇主們實(shí)施大規(guī)模降低成本的措施,導(dǎo)致許多人被解雇、臨時(shí)停職或減少工作時(shí)間。
sweeping [?swi?p??]: adj. 影響廣泛的;籠統(tǒng)的;規(guī)模大的
furlough[?f??rlo?]: vt. 暫時(shí)解雇
Yet, one workforce that has weathered the storm better than most is the freelance market. That segment of the workforce has seen a surge in demand — even as full-time work has collapsed, according to a new report from online freelance market place Freelancer.
然而,有一支勞動(dòng)力隊(duì)伍在一片頹勢(shì)中逆勢(shì)上揚(yáng),那就是自由職業(yè)者。根據(jù)在線自由職業(yè)市場(chǎng)Freelancer網(wǎng)站的一份新報(bào)告,就在全職工作衰減的同時(shí),自由職業(yè)勞動(dòng)力的需求卻見漲。
Freelance job openings increased over 25% during the April to June quarter of 2020 — compared to the first three months of the year, Freelancer’s report found. The quarterly study tracks movements from the top 50 fastest growing and declining jobs on the site’s global marketplace which spans North America, Europe and Asia.
Freelancer的報(bào)告發(fā)現(xiàn),2020年第二季度,自由職業(yè)的工作機(jī)會(huì)相比第一季度增加了超25%。這項(xiàng)季度調(diào)查追蹤了該網(wǎng)站跨越北美、歐洲和亞洲的全球市場(chǎng)中增長(zhǎng)和衰減最快的50種職業(yè)。
The uptick reflects a shift in the post-Covid-19 global jobs landscape, as employers reevaluate budgets and opt for a more flexible workforce. But it also indicates a growing interest among employees to move toward independent work, Freelancer’s CEO Matt Barrie told CNBC.
Freelancer 的首席執(zhí)行官馬特·巴里告訴CNBC說(shuō),隨著雇主們重新評(píng)估預(yù)算和選擇更靈活的勞動(dòng)力,自由職業(yè)崗位的增加反映出后疫情時(shí)代全球就業(yè)格局的變化,但也顯示出就業(yè)人員對(duì)于向獨(dú)立工作模式轉(zhuǎn)變的興趣日增。
"While Covid-19 has been the trigger of the already upward trending freelancer movement, this exponential growth can also be attributed to the strong demand for individuals to finally start their own freelance enterprise, work on their own terms and supplement their income,” said Barrie.
巴里說(shuō):“盡管新冠疫情刺激了本就在上升階段的自由職業(yè)發(fā)展,這種快速增長(zhǎng)也可以歸因于個(gè)人終于開始了自己的自由職業(yè)生涯、按照自己的意愿工作和貼補(bǔ)收入的強(qiáng)烈需求。”
exponential [?eksp??nen?l]: adj. 指數(shù)的;快速增長(zhǎng)的
Freelance job postings rose 41% to 605,000 in the second quarter of 2020 compared to the same period in 2019, according to the report.
這份報(bào)告指出,2020年第二季度自由職業(yè)的崗位相比2019年同期增加了41%,達(dá)到了60.5萬(wàn)個(gè)。
Meanwhile, last week the United Nations’ International Labour Organization estimated that the number of working hours lost in the second quarter this year could be the equivalent of 400 million full-time jobs.
與此同時(shí),上周聯(lián)合國(guó)國(guó)際勞工組織估計(jì),今年第二季度損失的勞動(dòng)時(shí)間相當(dāng)于4億份全職工作。
"I do foresee that this crisis will extend well into 2021, and there will be a permanent step-change in both working from home and the use of freelancers by businesses,” Barrie added.
巴里補(bǔ)充道:“我預(yù)見這次危機(jī)將持續(xù)到2021年,而且在居家辦公和企業(yè)雇傭自由職業(yè)者這兩方面都會(huì)有永久性的徹底改變?!?/p>
step-change: 突變;巨變;徹底的改變
The jobs that saw the greatest surge in demand from employers in the second quarter tended to be those directly connected to the pandemic, according to the report.
根據(jù)該報(bào)告,第二季度雇主需求量增長(zhǎng)最大的崗位通常是和疫情直接相關(guān)的那些工作。
Jobs related to mathematical modeling — including mathematics, Matlab and algorithm projects — saw the greatest increase over the quarter, as they surged 99.6% to 16,501 jobs. Statistics and statistical analysis positions also saw a major uptick, rising 75% to 7,397 jobs.
和數(shù)學(xué)建模相關(guān)的崗位——包括數(shù)學(xué)、數(shù)字圖像處理和算法項(xiàng)目——在這一季度迎來(lái)了最大增長(zhǎng),飆升了99.6%,達(dá)到了16501個(gè)。統(tǒng)計(jì)和統(tǒng)計(jì)分析崗位也出現(xiàn)了較大增長(zhǎng),增加了75%,達(dá)到了7397個(gè)。
Much of that demand came from health-care institutions, governments, businesses and media organizations, which increasingly require number crunchers to “interpret, analyze and report” data on cases, hospitalizations, mortality rates, testing, as well as the impact of the pandemic, the report noted.
報(bào)告指出,這些崗位的許多需求來(lái)自醫(yī)療機(jī)構(gòu)、政府、企業(yè)和媒體組織,他們?cè)絹?lái)越多地需要統(tǒng)計(jì)人員們“解讀、分析和報(bào)告”關(guān)于病例、住院、死亡率、檢測(cè)和疫情影響的數(shù)據(jù)。
Elsewhere, near-global lockdowns sparked demand for home entertainment and online shopping and, consequently, workers with applicable skills. Demand for game designers and game developers surged 68% and 64% respectively in the second quarter, while job postings for e-commerce professionals rose 54.4%.
另一方面,全球各地近乎普遍封鎖的情況激發(fā)了人們對(duì)家庭娛樂和網(wǎng)上購(gòu)物以及有相關(guān)應(yīng)用能力的勞動(dòng)人員的需求。第二季度,游戲設(shè)計(jì)師和游戲開發(fā)者的需求量分別上升了68%和64%,而電商專業(yè)人士的崗位則增加了54.4%。
At the other end of the spectrum, listings for face-to-face jobs unsurprisingly saw the biggest declines over the period, dropping 35.6%.
與此相對(duì),這一期間面對(duì)面工作的崗位毫不意外地出現(xiàn)了最大降幅,減少了35.6%。
英文來(lái)源:CNBC
翻譯&編輯:丹妮