每日一詞∣中國-阿拉伯國家合作論壇 China-Arab States Cooperation Forum
中國日報網(wǎng) 2020-07-09 08:35
國家主席習(xí)近平在給中國-阿拉伯國家合作論壇第九屆部長級會議的賀信中指出,新冠肺炎疫情發(fā)生以來,中國和阿拉伯國家風(fēng)雨同舟、守望相助,堅(jiān)定相互支持,開展密切合作,這是中阿命運(yùn)與共的生動寫照。
President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the 9th ministerial meeting of the China-Arab States Cooperation Forum. China and Arab states have offered mutual assistance and staunch support to each other, and engaged in close cooperation since the COVID-19 outbreak, Xi said, noting this is a vivid illustration of China and Arab states sharing weal and woe.
【知識點(diǎn)】
中國—阿拉伯國家合作論壇第九屆部長級會議于7月6日召開。由于全球正遭受新冠肺炎疫情沖擊,原定在約旦首都安曼舉行的本屆會議通過視頻連線的方式進(jìn)行。在當(dāng)前這一特殊時期,中阿雙方能夠按既定會期召開會議,充分體現(xiàn)了牢不可破的中阿關(guān)系。
成立于2004年的中阿合作論壇是中阿友好交往史上的一座里程碑。過去20年,中阿合作水平實(shí)現(xiàn)戰(zhàn)略性提升。特別是近16年來,雙方合作領(lǐng)域不斷拓展,論壇框架下先后設(shè)立并運(yùn)行了超過15個合作機(jī)制,涵蓋政治、經(jīng)濟(jì)、文化、新聞等多個領(lǐng)域,為雙方帶來了切實(shí)利益。中阿合作論壇已經(jīng)成為推動中阿關(guān)系發(fā)展的重要平臺。
【重要講話】
I hope China and Arab states can take the meeting as an opportunity to enhance strategic communication and coordination, steadily advance cooperation in various fields including pandemic response, promote the building of the China-Arab community with a shared future to continuously go deeper and more practical, so as to better benefit the peoples of the two sides.
希望雙方以此次會議召開為契機(jī),加強(qiáng)戰(zhàn)略溝通協(xié)調(diào),穩(wěn)步推進(jìn)抗疫等各領(lǐng)域合作,推動中阿命運(yùn)共同體建設(shè)不斷走深走實(shí),更好造福中阿雙方人民。
——2020年7月6日,習(xí)近平向中國-阿拉伯國家合作論壇第九屆部長級會議致賀信
【相關(guān)詞匯】
中阿戰(zhàn)略伙伴關(guān)系
China-Arab strategic partnership
人類命運(yùn)共同體
a community with a shared future for humanity
海灣地區(qū)和平穩(wěn)定
peace and stability in the Gulf region