美國又“退群” 宣布退出世界衛(wèi)生組織 Coronavirus: Trump moves to pull US out of World Health Organization
中國日報網(wǎng) 2020-07-08 12:50
聯(lián)合國秘書長發(fā)言人迪雅里克7月7日證實,美國已于7月6日正式通知聯(lián)合國秘書長古特雷斯,將于明年7月退出世界衛(wèi)生組織。這一正式的退出通知,為特朗普政府?dāng)?shù)月來持續(xù)威脅退出世衛(wèi)組織的鬧劇畫上了句號。
President Donald Trump has formally moved to withdraw the US from the World Health Organization (WHO).
美國總統(tǒng)唐納德·特朗普采取行動,正式宣布美國退出世界衛(wèi)生組織。
The president had made his intentions clear in late May. Despite calls from the EU and others, he said he would pull out of the UN agency and redirect funds elsewhere.
特朗普總統(tǒng)在5月下旬就明確表示了他的意圖。他不顧歐盟和其他國家的呼吁,表示美國將撤出這個聯(lián)合國機構(gòu),并將資金投入到其他機構(gòu)。
He has now notified the UN and Congress of his intentions, although the process could take at least a year.
他已通知聯(lián)合國和美國國會,美國正式退出世衛(wèi)組織,不過這個過程可能需要至少一年的時間。
Stéphane Dujarric, spokesman for the UN secretary-general, confirmed the US had notified it of its withdrawal, effective as of 6 July 2021.
聯(lián)合國秘書長發(fā)言人斯特凡納·迪雅里克證實,美國已通知聯(lián)合國將退出世衛(wèi)組織,并將于2021年7月6日生效。
Senator Robert Menendez, the leading Democrat on the Foreign Relations Committee, also wrote on Twitter: "Congress received notification that POTUS officially withdrew the US from the WHO in the midst of a pandemic.
美國國會參議院外交關(guān)系委員會的民主黨領(lǐng)袖羅伯特·梅嫩德斯也在推特上寫道:“美國總統(tǒng)已通知國會,在新冠肺炎疫情期間,美國將正式退出世衛(wèi)組織?!?/p>
"It leaves Americans sick and America alone."
“這讓美國人深陷疾病,讓美國孤立無援?!?/p>
A senior US administration official told CBS News that Washington had detailed the reforms that it wanted the WHO to make and engaged with it directly, but that the WHO had refused to act.
一位美國政府高級官員告訴哥倫比亞廣播公司新聞頻道,美國已經(jīng)詳細說明了希望世衛(wèi)組織進行的改革,并與之直接接觸,但世衛(wèi)組織拒絕采取行動。
"Because they have failed to make the requested and greatly needed reforms, we will be today terminating our relationship," the official was quoted as saying.
這位官員說:“因為他們沒有做出我們所要求的和迫切需要的改革,我們今天正式宣布退出?!?/p>
Joe Biden, who will challenge Donald Trump in the November presidential election, tweeted: "On my first day as President, I will rejoin the WHO and restore our leadership on the world stage."
將在11月總統(tǒng)大選中向唐納德·特朗普發(fā)起挑戰(zhàn)的喬·拜登在推特上說:“在我成為總統(tǒng)的第一天,我將重新加入世衛(wèi)組織,恢復(fù)美國在世界舞臺上的領(lǐng)導(dǎo)地位?!?/p>
The US is the global health agency's largest single contributor, providing more than $400m in 2019, around 15% of its total budget.
美國是世衛(wèi)組織最大的單一捐助國,在2019年向世衛(wèi)組織提供了4億多美元(約合人民幣28億元),約占其總預(yù)算的15%。
Under a Congress resolution in 1948, the US can withdraw but must give a year's notice and should pay outstanding fees, although it is unclear where Mr Trump stands on that. Mr Dujarric stressed that those conditions should be met.
根據(jù)美國國會1948年的一項決議,美國可以退出世衛(wèi)組織,但必須提前一年通知,并付清未付費用,盡管目前還不清楚特朗普總統(tǒng)對此的立場。迪雅里克強調(diào)美國應(yīng)滿足這些條件。
outstanding[a?t?st?nd??] adj.:未償付的
The withdrawal will call into question the WHO's financial viability and the future of its many programs promoting healthcare and tackling disease.
美國的退出將使人們對世衛(wèi)組織的財務(wù)可行性以及其促進醫(yī)療保健和應(yīng)對疾病的許多項目的未來產(chǎn)生疑問。
特朗普總統(tǒng)如何評價世衛(wèi)組織?
He first announced in April that he was going to halt US funding for the WHO unless it undertook "substantive improvements" within 30 days.
今年4月,特朗普總統(tǒng)首次宣布,除非世衛(wèi)組織在30天內(nèi)取得“實質(zhì)性改革”,否則他將停止美國對世衛(wèi)組織的資助。
Then in late May he said: "We will be terminating our relationship with the World Health Organization and directing those funds" to other global public health charities.
他隨后在5月底表示:“我們將終止與世衛(wèi)組織的關(guān)系,并將資金轉(zhuǎn)用于”其他全球公共衛(wèi)生慈善機構(gòu)。
Other countries, including Germany and the UK, have said they have no intention of withdrawing funding from the WHO, which is co-ordinating a global initiative to develop a vaccine against Covid-19
包括德國和英國在內(nèi)的其他國家表示,他們無意撤回對世衛(wèi)組織的資金支持。世衛(wèi)組織正在協(xié)調(diào)開發(fā)新冠肺炎疫苗的一項全球行動。
世衛(wèi)組織背景知識
Founded in 1948 and based in Geneva, Switzerland, it is the UN agency responsible for global public health
世衛(wèi)組織成立于1948年,總部設(shè)在瑞士日內(nèi)瓦,是聯(lián)合國負責(zé)全球公共衛(wèi)生的機構(gòu);
Has 194 member states, and aims to "promote health, keep the world safe and serve the vulnerable"
世衛(wèi)組織有194個會員國,致力于“促進健康、維護世界安全和服務(wù)弱勢群體”;
Involved in vaccination campaigns, health emergencies and supporting countries in primary care
世衛(wèi)組織參與疫苗接種活動、應(yīng)對衛(wèi)生緊急情況和支持會員國的基本保健;
Funded by a combination of members' fees based on wealth and population and voluntary contributions
資金來源于基于財富和人口計算的會費和自愿捐款。
英文來源:BBC
翻譯&編輯:yaning