哈佛允許部分學(xué)生秋季到校 要求每三天測(cè)一次新冠病毒 Harvard will allow some students on campus this fall so long as they take coronavirus tests every 3 days
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-07-07 13:23
近日美國(guó)多所大學(xué)紛紛宣布秋季學(xué)期計(jì)劃,哈佛大學(xué)2020-2021學(xué)年的教學(xué)活動(dòng)將全部在線進(jìn)行,但是不會(huì)減免學(xué)費(fèi)。同時(shí),該校還宣布,允許新生和一部分其他年級(jí)學(xué)生秋季到校,但是必須每三天進(jìn)行一次新冠病毒檢測(cè)。
Harvard University is welcoming freshmen and some other students to campus this fall semester, but students will have to take coronavirus tests every three days, classes will be taught online and it won’t discount tuition, the school announced Monday.
哈佛大學(xué)本周一(7月6日)宣布,歡迎新生和一部分其他年級(jí)學(xué)生今年秋季學(xué)期到校,但學(xué)生每三天就要進(jìn)行一次新冠病毒檢測(cè),所有課程將在線進(jìn)行,不會(huì)減免學(xué)費(fèi)。
Upperclassmen will be able to petition to return if they don’t have sufficient technology at home or have challenging family circumstances. The total percentage of undergraduates living on campus would be limited to around 40%.
家里沒有技術(shù)條件或家庭環(huán)境不適合學(xué)習(xí)的高年級(jí)學(xué)生可以申請(qǐng)返校。到校本科生的比例將限制在40%左右。
"Assuming that we maintain 40% density in the spring semester, we would again bring back one class, and our priority at this time is to bring seniors to campus,” Harvard said. “Under this plan, first years would return home and learn remotely in the spring.” It expects to release a decision about the spring in early December.
哈佛稱:“假定明年春季我們維持40%的學(xué)生密度,我們將能讓一個(gè)年級(jí)的學(xué)生返校,那時(shí)我們會(huì)優(yōu)先讓畢業(yè)班學(xué)生返校。根據(jù)這一計(jì)劃,春季學(xué)期大一學(xué)生將在家進(jìn)行遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)?!惫痤A(yù)計(jì)會(huì)在12月初宣布關(guān)于春季學(xué)期的決定。
Harvard is the latest school to announce its fall semester plans as coronavirus cases continue to spike in the US.
隨著美國(guó)新冠肺炎病例持續(xù)飆升,哈佛大學(xué)是最新宣布秋季學(xué)期計(jì)劃的學(xué)校。
Harvard previously announced that all teaching would occur online. Today it also said tuition will not be discounted from $49,653, although students enrolled remotely won’t pay housing fees. The semester will begin as scheduled on Sept. 2, and all students living on campus will be expected to leave by Thanksgiving.
哈佛先前宣布,所有教學(xué)活動(dòng)都將在線上進(jìn)行。如今哈佛又表示,學(xué)費(fèi)不會(huì)打折,仍然是49653美元(約合人民幣34.8萬(wàn)元),不過遠(yuǎn)程入學(xué)的學(xué)生不必支付住宿費(fèi)。新學(xué)期定于9月2日開學(xué),所有在校學(xué)生都將在感恩節(jié)前離校。
Students will have to undergo Covid-19 testing upon arrival and every three days afterward.
學(xué)生一到學(xué)校就必須接受新冠病毒檢測(cè),之后每三天都要檢測(cè)一次。
Anticipating that many students under this plan will not live on campus for any part of the upcoming academic year, Harvard will allow all enrolled undergraduates studying remotely for the entire year to take two courses on campus at the Harvard Summer School in 2021 with tuition waived.
預(yù)料到這一計(jì)劃之下許多學(xué)生在整個(gè)新學(xué)年都不會(huì)住校,哈佛大學(xué)將允許所有全年遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)的入學(xué)本科生在2021年哈佛暑期學(xué)校免費(fèi)上兩門課。
Harvard’s plan is more restrictive than those of other universities that have been announcing their fall plans. Last week Yale University announced it would allow 60% of undergraduates to return to campus. Other Ivy League schools such as the University of Pennsylvania and Cornell University plan to reopen most of their residential halls and hold some in-person classes.
哈佛大學(xué)的計(jì)劃比其他已經(jīng)宣布秋季計(jì)劃的大學(xué)有更多限制條件。上周耶魯大學(xué)宣布,將允許60%的本科生返校。其他的常春藤盟校,比如賓夕法尼亞大學(xué)和康奈爾大學(xué),計(jì)劃重新開放大部分宿舍樓,并進(jìn)行一些面對(duì)面授課。
Princeton University also announced Monday it would bring freshmen and juniors to campus in the fall and sophomores and seniors in the spring, with Covid-19 testing upon arrival and “regularly thereafter.” Most classes would be remote. Rutgers University, also in New Jersey, announced Monday that its fall semester would feature a majority of remote classes and “extremely limited” on-campus housing.
普林斯頓大學(xué)周一也宣布,將讓新生和大三學(xué)生今年秋季入校,大二學(xué)生和大四學(xué)生明年春季入校,學(xué)生一到學(xué)校就必須進(jìn)行新冠病毒檢測(cè),“此后定期進(jìn)行檢測(cè)”。大多數(shù)課程都將遠(yuǎn)程教授。同樣在新澤西州的羅格斯大學(xué)周一宣布,秋季學(xué)期將以遠(yuǎn)程授課為主,住校名額也“極為有限”。
英文來源:CNBC
翻譯&編輯:丹妮