每日新聞播報(bào)(July 6)
chinadaily.com.cn 2020-07-06 19:52
>Don't be a 'hot-head'
長時(shí)間日曬會(huì)削弱腦力
Working in hot temperatures is already known to cause hyperthermia – a rise in body temperature – which can cause physical exhaustion.
眾所周知,在高溫下工作會(huì)導(dǎo)致中暑并讓人體力衰竭。
But now scientists say prolonged exposure of the head to the sun also affects the brain's ability to function properly.
但現(xiàn)在,科學(xué)家們指出,頭部長時(shí)間暴露在陽光下也會(huì)影響大腦正常運(yùn)行的能力。
A study by university teams in Denmark and Greece provides evidence that direct exposure to sunlight – especially to the head – impairs motor and cognitive performance.
丹麥和希臘的大學(xué)團(tuán)隊(duì)開展的一項(xiàng)研究證明,直接暴露于陽光下——尤其是頭頂——會(huì)損害運(yùn)動(dòng)和認(rèn)知表現(xiàn)。
The decline in motor and cognitive performance was observed at 38.5 degrees.
在溫度達(dá)到38.5度時(shí)可以觀察到運(yùn)動(dòng)和認(rèn)知表現(xiàn)的下降。
Researchers said those exposed to sunlight for long periods should cover their heads.
研究人員稱,長時(shí)間暴露在陽光下的人應(yīng)該戴遮蓋頭部。
>Couple spend lockdown in castle
英情侶因疫情獨(dú)享古堡
A young British couple have spent coronavirus lockdown in a medieval castle with a spa, cinema, and 83 guest rooms.
一對年輕的英國夫婦在一座中世紀(jì)城堡中度過了新冠疫情封鎖期,城堡里有水療、影院和83間客房。
Laura Jamieson and Michael Smith have been the sole occupants of an 800-year-old five-star hotel, Ashford Castle in Ireland, for nine weeks.
愛爾蘭的阿什福德城堡是擁有800年歷史的五星級酒店,勞拉?杰米森和邁克爾?史密斯是這家城堡酒店九個(gè)星期里僅有的入住者。
They moved into the castle when lockdown began to maintain its buildings and 350-acre estate until the time comes for tourists to be allowed to visit.
他們在封鎖初期搬入城堡,負(fù)責(zé)建筑和350英畝莊園的維修工作,直至這里重新對游客開放。
Laura said, "It's been surreal. We've been incredibly fortunate that we were able to have this experience."
勞拉說:"這太不真實(shí)了。能有這樣的經(jīng)歷,我們非常幸運(yùn)。"
But they admitted it's not all as glamorous as it may sound.
但他們也承認(rèn),住在這里并不像聽起來那么迷人。
They are responsible for keeping the massive property clean - vacuuming, flushing 160 toilets and dusting chandeliers.
他們要負(fù)責(zé)這座巨大莊園的衛(wèi)生清潔,包含吸塵,沖洗160個(gè)廁所,給吊燈除塵等工作。
>'Mommy brain' does not last
研究:'一孕傻三年'非事實(shí)
"Mommy brain" is a long-held perception that mothers are more forgetful and less attentive.
"媽咪腦"是一種根深蒂固的看法,即女性當(dāng)了媽媽后更健忘,注意力更差。
"In most studies, however, attention and memory tests are given to mothers very early postpartum," said Valerie Tucker Miller, a PhD student in Purdue University's Department of Anthropology.
美國珀杜大學(xué)人類學(xué)系博士生瓦萊麗?塔克?米勒稱:"然而,在大多數(shù)研究中,注意力和記憶力測試的對象是那些處于產(chǎn)后極早階段的女性。"
"There are a few issues with that," she added. "When you first have a child, you have a cascade of hormones and sleep deprivation that might be affecting attention and memory processes in the brain."
她還說:"這沒什么問題。當(dāng)你剛有孩子時(shí),會(huì)遇到一連串的激素和睡眠缺乏問題,這可能會(huì)影響大腦中的注意力和記憶過程。"
In a new study, Miller compared reaction times among 60 mothers, all of whom were at least one year postpartum, and 70 non-mothers.
在一項(xiàng)新研究中,米勒對60名母親(均處于產(chǎn)后一年以上)和70名非母親的反應(yīng)時(shí)間進(jìn)行比較。
The results show that mothers performed equally as well or better compared with women who had never been pregnant or had children.
研究結(jié)果顯示,與從未懷孕或從未生育的女性相比,媽媽們表現(xiàn)得同樣出色甚至更好。
"We wanted to see the long-term effects of maternity," Miller said. "Overall, moms did not have significantly different attention than non-mothers, so we did not find evidence to support 'mommy brain' as our culture understands it. It's possible, if anything, that maternity is related to improved, rather than diminished, attentiveness."
她說:"我們希望看到為人母的長期影響??偟膩碚f,母親與非母親的注意力沒有太大差別,因此我們發(fā)現(xiàn)沒有證據(jù)支持人們所謂的'媽咪腦'。如果說有的話,那么為人母可能與注意力的增強(qiáng)而不是減弱有關(guān)。"
>Plastic straws to be phased out
麥當(dāng)勞將停用塑料吸管
The Shanghai-headquartered McDonald's China said on Tuesday that it has decided to phase out the use of plastic straws in China, which will reduce plastic consumption by an estimated 400 tons each year. Diners can enjoy cold drinks directly through McDonald's new type of cup lids. The new initiative has been launched in nearly 1,000 McDonald's outlets in Beijing, Shanghai, Guangzhou, and Shenzhen, starting from Tuesday, and is expected to cover other outlets across the Chinese mainland by 2020, the company said. McDonald's has been contributing to plastic reduction since 2007 by using paper takeout bags, paper McFlurry cups, and smaller cutlery.
總部在上海的麥當(dāng)勞中國6月30日表示,該公司決定在中國逐步停用塑料吸管,據(jù)估計(jì),此舉每年將減少400噸塑料用量。消費(fèi)者可通過麥當(dāng)勞的新型杯蓋直接飲用冷飲。自6月30日起,這項(xiàng)新舉措在北京、上海、廣州、深圳等近千家麥當(dāng)勞門店率先實(shí)施,預(yù)計(jì)年底前將覆蓋中國內(nèi)地所有門店。自2007年起,麥當(dāng)勞一直致力于減少塑料使用,其舉措包括使用紙質(zhì)外帶袋,麥旋風(fēng)紙杯和更小的餐具。
Find more audio news on the China Daily app.