英國(guó):學(xué)校9月開學(xué) 將實(shí)施“氣泡”隔離 UK govt: School return 'critical to recovery'
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-07-06 10:29
英國(guó)教育大臣近日表示,英國(guó)的學(xué)生們?cè)?月開始的新學(xué)年將按照年級(jí)和班級(jí)分成“氣泡”,課程和活動(dòng)時(shí)間各不相同,以避免感染新冠病毒。但相關(guān)人士表示,這種“氣泡”隔離實(shí)施難度極大。
School pupils in England will be grouped into "bubbles" when the new academic year starts in September, with mass activities such as assemblies discouraged under new regulations announced by Education Secretary Gavin Williamson on Thursday.
按照英國(guó)教育大臣加文·威廉姆森本周四(7月2日)宣布的新規(guī)定,新學(xué)年9月開始時(shí),英國(guó)的學(xué)生將被分成不同的“氣泡”組,并且不鼓勵(lì)學(xué)生集會(huì)等群體活動(dòng)。
He revealed the plan to Parliament and then expanded on it in the first Downing Street media conference called since daily briefings on the novel coronavirus outbreak were abandoned.
他向議會(huì)透露了這一計(jì)劃,并在英國(guó)政府召開的媒體會(huì)議上進(jìn)行了詳細(xì)闡述。這是關(guān)于新冠疫情的每日簡(jiǎn)報(bào)會(huì)被取消后英國(guó)政府召開的第一次媒體會(huì)議。
Schools were shut down in March. Currently around 1.6 million of the country's 9 million school-age children are back in the classroom, but the government says a proper return in September is "critical to our national recovery" and attendance will be compulsory.
英國(guó)的學(xué)校在3月份停課。目前,全英900萬學(xué)齡兒童中大約有160萬復(fù)課,但政府表示,9月份重返校園“對(duì)英國(guó)的復(fù)蘇至關(guān)重要”,學(xué)校將實(shí)行強(qiáng)制返校制度。
Social distancing will not be applied in schools, and masks will not be worn, but instead so-called bubbles, based on avoiding contact between individual classes or year groups, will be deployed. This will mean separate start and finish times, and also different times for lunch and playtime.
學(xué)校不會(huì)要求師生們保持社交距離,也不會(huì)要求師生們戴口罩,取而代之的是所謂的“氣泡”,旨在避免每個(gè)班級(jí)或年級(jí)之間的接觸。這意味著不同班級(jí)的課程和活動(dòng)開始及結(jié)束時(shí)間不同,午餐和娛樂時(shí)間也不同。
Pupils will be discouraged from using public transport, which could bring many other challenges. Mobile testing units will be sent to schools which have an outbreak, and schools will have testing kits to give parents if required, but if there are two confirmed cases in 14 days, potentially the whole school could be shut down.
學(xué)校不鼓勵(lì)學(xué)生乘坐公共交通工具,這可能會(huì)帶來許多其他挑戰(zhàn)。流動(dòng)檢測(cè)設(shè)備將被送往暴發(fā)疫情的學(xué)校,如果有需要,學(xué)校將為家長(zhǎng)提供檢測(cè)包,但如果14天內(nèi)出現(xiàn)兩例確診病例,整個(gè)學(xué)校可能會(huì)關(guān)閉。
"I want to reassure parents and families that we are doing everything we can to make sure schools, nurseries, colleges and other providers are as safe as possible for children and staff, and will continue to work closely with the country's best scientific and medical experts to ensure that is the case," said Williamson.
威廉姆森說:“我想向父母和家庭保證,我們正竭盡所能,確保學(xué)校、托兒所、高校和其他供應(yīng)商對(duì)孩子們和教職員工來說盡可能安全,并將繼續(xù)與英國(guó)最好的科學(xué)和醫(yī)學(xué)專家密切合作,來確保安全。”
Geoff Barton, the general secretary of the Association of School and College Leaders, told the Guardian newspaper that the practicalities of keeping groups apart would be "mind-boggling."
英國(guó)中學(xué)和學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)人協(xié)會(huì)的秘書長(zhǎng)杰夫·巴頓告訴《衛(wèi)報(bào)》,將不同群體隔離開來的可行性“匪夷所思”。
mind-boggling [?ma?nd bɑ?ɡl??]:adj.令人難以置信的;令人驚異的
"It will be immediately apparent to anyone reading this guidance that it is enormously challenging to implement," he said. "The logistics of keeping apart many different 'bubbles' of children in a full school, including whole-year groups comprising hundreds of pupils, is mind-boggling."
他說:“任何閱讀這一指南的人都會(huì)立刻明白,這些措施實(shí)施起來極具挑戰(zhàn)性。在一所包含初中部的學(xué)校里,要把許多不同‘氣泡’的孩子們分開,包括數(shù)百名學(xué)生組成的各個(gè)年級(jí),其后勤工作的難度令人難以想象。”
Meanwhile, before the much-anticipated next stage of easing lockdown in England takes place this weekend, the number of COVID-19 cases has risen in 36 local authorities across England.
英格蘭民眾正熱切期待本周末開始的下一階段解封舉措,而在此之前,英格蘭36個(gè)地區(qū)的新冠肺炎病例數(shù)量已經(jīng)上升。
Easing measures have already had to be delayed in the East Midlands city of Leicester, but now other spikes in infection rate are being reported all across England.
在英國(guó)東密德蘭的萊斯特市,放松措施已經(jīng)被推遲,據(jù)報(bào)道,如今英格蘭多地的感染率均出現(xiàn)上升。
The areas with the largest increases are Knowsley and Bolton, both in the North West of the country, and the London borough of Hammersmith and Fulham. In Knowsley, close to the city of Liverpool, the rate of infection rose from 6 people out of every 100,000 to 20.
病例增長(zhǎng)最快的地區(qū)是英格蘭西北大區(qū)的諾斯利和博爾頓,以及倫敦的哈默史密斯和富勒姆區(qū)。在利物浦附近的諾斯利,感染率從每10萬人中6人感染上升到20人。
The arts sector in Britain continues to feel the effects of the pandemic, with the Nuffield Theatre in Southampton announcing its closure after 60 years. Other theaters in Plymouth, Manchester and Norwich have already announced mass redundancies as anger grows over a perceived lack of government support for the culture sector.
英國(guó)的藝術(shù)領(lǐng)域繼續(xù)受到疫情的影響,南安普敦的納菲爾德劇院在成立60年后宣布關(guān)閉。普利茅斯、曼徹斯特和諾里奇的其他劇院已經(jīng)宣布大規(guī)模裁員,人們?yōu)檎畬?duì)文化領(lǐng)域的支持不夠感到憤怒。
In Scotland, First Minister Nicola Sturgeon says face coverings will be compulsory in shops from July 9 as the country continues its progress out of lockdown, and the 2-meter social distancing rule could also be eased.
蘇格蘭首席部長(zhǎng)尼古拉·斯特金表示,自7月9日起,隨著英國(guó)逐步解除封鎖,以及2米的社交距離規(guī)定也可能會(huì)放寬,商店將強(qiáng)制要求人們戴口罩。
Although the 2-meter rule has already been changed in England to 1 meter plus, the initial advice was kept in Scotland while scientific studies were carried out.
雖然在英格蘭,2米的社交距離規(guī)則已經(jīng)改成了1米多,但在相關(guān)科學(xué)研究有結(jié)果之前,蘇格蘭仍要求保持2米的社交距離。
Sturgeon said that "as the distance between people decreases, the risk of transmitting the virus increases", and that overall, the "general advice will remain unchanged" but because of the economic impact of applying that across all situations, a 1-meter rule would be applied to "specific sectors" where other safety measures could also be deployed.
斯特金說:“人們之間的社交距離減少,傳播病毒的風(fēng)險(xiǎn)就會(huì)增加”,從總體上看,“普遍建議將保持不變”。但由于在所有場(chǎng)合實(shí)施這一措施對(duì)經(jīng)濟(jì)的影響,在“特定行業(yè)中”,將實(shí)行保持1米社交距離的措施,也可以同時(shí)實(shí)施其他安全措施。
The 2-meter rule is also to be scrapped for children under the age of 12 when mixing with other households.
12歲以下兒童與其他家庭的成員在一起時(shí),保持2米社交距離的規(guī)定也將取消。
As from next week, dozens of countries look set to be exempt from the United Kingdom's travel quarantine measures as the government's initial mass restrictions are largely repealed.
從下周開始,隨著政府最初的大規(guī)模限制措施大量被廢除,英國(guó)或?qū)⒚獬龓资畟€(gè)國(guó)家入境旅客的檢疫要求。
英文來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:yaning