每日新聞播報(July 1)
chinadaily.com.cn 2020-07-01 16:24
>Botched restoration of painting
名畫仿品遭毀容式修復(fù)
An art collector in Spain was shocked after the face of the Virgin Mary in a copy of a 17th century painting he paid to have restored was left unrecognizable.
西班牙一名藝術(shù)品收藏家花錢請人修復(fù)一幅17世紀名畫的復(fù)制品,但修復(fù)后的畫作令他震驚不已,畫中圣母瑪利亞的面龐已難以辨認。
The private collector is said to have paid a furniture restorer 1,200 euros to carry out work on the copy of "The Immaculate Conception of Los Venerables" by the baroque artist Bartolomé Esteban Murillo.
據(jù)說,這位私人收藏家向一名家具修復(fù)工支付了1200歐元(約合人民幣9552元)來修復(fù)《埃斯克利亞的清靜受胎》的復(fù)制品,這幅畫的作者是巴洛克藝術(shù)家巴羅洛梅?埃斯特巴?穆立羅。
The restorer's first effort was a disaster, leaving Mary's face disfigured, and the subsequent attempt to correct it just made it worse.
修復(fù)工的第一次修復(fù)已是一場災(zāi)難,導(dǎo)致圣母的臉被"毀容",之后他的補救行動讓這幅畫更加慘不忍睹。
The botched job has caused such outrage that art conservation experts in Spain have called on the government to enforce stricter laws for restoration work to preserve the country's history.
這次拙劣的毀容式修復(fù)引發(fā)人們極大的憤慨,以至于西班牙的藝術(shù)保護專家們呼吁政府在文物修復(fù)方面出臺更嚴格的法律,以保護該國歷史。
>Men produce more antibodies
男性患者新冠抗體更多
Male coronavirus survivors are being urged to give blood because of evidence that men produce more antibodies, which could make their plasma a more valuable treatment.
男性新冠肺炎康復(fù)者被敦促去獻血,因為有證據(jù)顯示男性身體能產(chǎn)生更多抗體,這使得他們的血漿成為更有價值的治療物質(zhì)。
The research, by NHS Blood and Transplant, suggests men may hold the key in the battle against the virus.
英國國民醫(yī)療保健署血液和移植司開展的這項研究顯示,男性可能握有打贏新冠病毒之戰(zhàn)的鑰匙。
Their research shows that 43% of male donors had blood plasma rich enough in antibodies, compared with 29% of women.
他們的研究顯示,43%的男性捐獻者的血漿富含抗體,相比之下,只有29%的女性捐獻者的血漿富含抗體。
Antibodies are produced when the body's immune system tries to fight off a virus.
當人體的免疫系統(tǒng)試圖擊敗病毒時,抗體就會產(chǎn)生。
Men with COVID-19 tend to produce more antibodies than women with the virus because men are more likely to become seriously ill.
感染新冠病毒后,男性產(chǎn)生的抗體通常比女性多,因為男性更可能發(fā)展成重癥。
If the trial is successful, being treated with convalescent plasma could become a widespread practice in hospitals.
如果這項試驗成功,用康復(fù)者的血漿治療將成為醫(yī)院廣泛采用的方法。
>Unilever drops 'whitening' labels
聯(lián)合利華停用'美白'字眼
Unilever says it is dropping terms like "whitening", "lightening" and "fair" from its marketing language to better promote racial inclusivity in the beauty industry. As part of the push, the consumer products giant will rename its Fair & Lovely product range.
消費品巨頭聯(lián)合利華稱,為了在美容產(chǎn)業(yè)中增進種族包容性,集團將在營銷語言中棄用"美白"、"亮膚"和"白皙"等字眼,并將重新命名美容產(chǎn)品系列Fair & Lovely(白皙&可愛)。
Calls to rebrand products and logos with problematic histories and racist connotations have swept the globe following the Memorial Day death of George Floyd in police custody.
在喬治?弗洛伊德在美國陣亡將士紀念日被警方羈押時喪生后,全球各地掀起了呼吁為帶有歷史問題和種族主義暗示的產(chǎn)品和標識重新命名的風(fēng)潮。
A representative (Note: We don’t use ‘spokesperson’) for Unilever told Fox News that the change applies to all beauty and personal care products designed for skin, including creams, moisturizers, soap, body wash and deodorants.
聯(lián)合利華的一名發(fā)言人告訴??怂剐侣?wù)f,這一改變將應(yīng)用于所有美容和個人護膚產(chǎn)品,包括潤膚霜、保濕乳液、香皂、沐浴露和體香劑。
>Living with virus to be new normal
世衛(wèi):抗疫將進入新常態(tài)
The chief of the World Health Organization said Monday that all countries living with COVID-19 will be the new normal in the coming months, as the pandemic had already infected more than 10 million people worldwide, including nearly 500,000 deaths.
全球新冠肺炎確診病例超過1000萬例,其中近50萬人死亡。6月29日,世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞在例行記者會上表示,未來幾個月,各國將進入與病毒共存的新常態(tài)。
"The critical question that all countries will face in the coming months is how to live with this virus. That is the new normal," said WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus at a daily press briefing.
譚德塞說:"未來幾個月所有國家都將面臨如何與病毒共存的關(guān)鍵問題,這將是一種新的常態(tài)。"
He added that although many countries have made some progress against COVID-19, the pandemic is speeding up globally.
他表示,雖然許多國家在控制疫情上取得了一些進展,但是在全球范圍內(nèi),疫情正在加速傳播。
He urged all countries to prioritize five sets of measures to save lives, including empowering communities and individuals to protect themselves and others, suppressing virus transmission, saving lives with oxygen and dexamethasone for instance, accelerating research on COVID-19, and strengthening political leadership and solidarity.
他呼吁各國優(yōu)先采取五方面措施來拯救生命,包括賦權(quán)社區(qū)和個人來保護自己和他人、遏制病毒傳播、用吸氧法或地塞米松等療法拯救生命、加快對新冠肺炎的研究、加強政治領(lǐng)導(dǎo)力和團結(jié)。
Find more audio news on the China Daily app.