如果某人的狀態(tài)是 “at the end of their tether”,意思就是這個人對某事或某人完全失去了耐心,一籌莫展。這個表達通常用來形容一件令人心煩的事情在持續(xù)發(fā)生了一段時間后,給人的心情造成影響,讓人精疲力盡,感到窮途末路。
Ben keeps lying to me, and I'm just at the end of my tether with him now.
本一直在騙我,我現(xiàn)在沒有耐心對付他了。
Stop it! Do that again and I'll be at the end of my tether!
別鬧了!你要是再這樣做,我就要崩潰了!
I was at the end of my tether last night. I just had to go out for a walk until I calmed down.
昨晚我真是精疲力盡,束手無策。當時我必須出去散散步,直到我平靜下來。