習(xí)近平對(duì)防汛救災(zāi)工作作出重要指示
新華網(wǎng) 2020-06-29 08:51
中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平對(duì)防汛救災(zāi)工作作出重要指示。
More rainstorms have been reported since June in many parts of southern China, triggering floods and geological disasters. Xi commended the efforts made by local governments, noting that positive results have been achieved in flood prevention and rescue work.
習(xí)近平指出,6月以來(lái),我國(guó)江南、華南、西南暴雨明顯增多,多地發(fā)生洪澇地質(zhì)災(zāi)害,各地區(qū)各有關(guān)部門堅(jiān)決貫徹黨中央決策部署,全力做好洪澇地質(zhì)災(zāi)害防御和應(yīng)急搶險(xiǎn)救援等工作,防災(zāi)救災(zāi)取得積極成效。
As many places have entered their flood seasons, with some facing tough situations amid the approaching typhoon season, Xi required the State Flood Control and Drought Relief Headquarters, and other departments, to strengthen coordination and provide effective guidance in flood and typhoon prevention.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),當(dāng)前,我國(guó)多地進(jìn)入主汛期,一些地區(qū)汛情嚴(yán)峻,近期即將進(jìn)入臺(tái)風(fēng)多發(fā)季節(jié)。國(guó)家防總等部門要加強(qiáng)統(tǒng)籌協(xié)調(diào),指導(dǎo)相關(guān)地區(qū)做好防汛、防臺(tái)風(fēng)等工作。
Xi stressed the need to put people first, and value people's lives most in the combat against floods. He also underscored the necessity to coordinate epidemic prevention with flood control and disaster relief work, combine prevention preparations with emergency response, strengthen flood monitoring, and promptly identify risks.
習(xí)近平要求,各地區(qū)和有關(guān)部門要堅(jiān)持人民至上、生命至上,統(tǒng)籌做好疫情防控和防汛救災(zāi)工作,堅(jiān)持預(yù)防預(yù)備和應(yīng)急處突相結(jié)合,加強(qiáng)汛情監(jiān)測(cè),及時(shí)排查風(fēng)險(xiǎn)隱患。
He also demanded all-out efforts from relevant departments to organize emergency rescue and disaster relief, help the afflicted get back on their feet, maintain social and production orders in the disaster areas, and make solid efforts to ensure people's lives and safety as the top priority.
有力組織搶險(xiǎn)救災(zāi),妥善安置受災(zāi)群眾,維護(hù)好生產(chǎn)生活秩序,切實(shí)把確保人民生命安全放在第一位落到實(shí)處。