每日新聞播報(bào)(June 19)
chinadaily.com.cn 2020-06-19 15:41
>E-tickets for normal-speed trains
普速鐵路實(shí)施電子客票
Passengers traveling on normal-speed trains will be able to purchase e-tickets for their journeys starting on Saturday, with over 1,300 railway stations included in the new arrangement, China's railway operator said Wednesday.
中國鐵路總公司6月17日表示,6月20日起電子客票將在全國普速鐵路推廣實(shí)施,覆蓋1300多個(gè)普速鐵路車站。
Normally limited to high-speed, inter-city trains, e-tickets are now being made available for travel on normal-speed trains, bringing the total number of railway stations using e-tickets to more than 2,400, according to the China State Railway Group Co., Ltd. More than 95% of railway passengers across the country will benefit from the move.
此前電子客票只是在高鐵和城際鐵路推廣,此次在普速鐵路推廣實(shí)施后,全國鐵路將有2400多個(gè)車站實(shí)行電子客票,覆蓋95%以上的鐵路出行人群。
Passengers using the e-ticket system will be able to pass ticket checks with their ID cards and facial recognition instead of collecting tickets at the stations.
使用電子客票的旅客只需刷身份證和人臉識(shí)別就能通過檢票閘口,無需人工檢票。
The system also reduces waiting time and eliminates the risk of losing tickets or being sold fake tickets.
電子客票系統(tǒng)還能減少候車時(shí)間,有效防范丟失車票或買到假車票的風(fēng)險(xiǎn)。
>Genetically modified mosquitoes
美國將釋放轉(zhuǎn)基因蚊子
A British biotech company called Oxitec has permission to release genetically modified mosquitoes in Florida and Texas.
一家名為Oxitec的英國生物科技公司已獲得許可,將在佛羅里達(dá)州和德克薩斯州釋放轉(zhuǎn)基因蚊子。
Oxitec claims its Aedes aegypti mosquito can drastically reduce the spread of Zika, as well as dengue, chikungunya and yellow fever.
Oxitec公司聲稱他們的轉(zhuǎn)基因埃及伊蚊可以大幅降低寨卡病毒以及登革熱、基孔肯雅熱和黃熱病的傳播。
The male mosquito with a special gene prevents female offspring from surviving to adulthood.
這種擁有特別基因的雄蚊,可以防止雌性后代存活到成年。
The new males grow up, mate with more females and over time the number of Aedes Aegypti declines.
新的雄蚊會(huì)長大,和更多雌蚊交配,隨著時(shí)間過去,埃及伊蚊的數(shù)量就會(huì)減少。
In Brazil, which suffered a Zika outbreak in 2015 and 2016, the company claims its "friendly" mosquitoes reduced the population of Aedes Aegypti by 89% to 96%.
巴西在2015年至2016年曾暴發(fā)寨卡病毒,該公司聲稱它們的"友好"蚊子將巴西的埃及伊蚊的數(shù)量減少了89%到96%。
>Beijing bolsters testing capacity
北京加大核酸檢測(cè)力度
The demand and capacity for nucleic acid testing in Beijing have surged while the capital has reported newly-confirmed COVID-19 cases for seven consecutive days as of Wednesday.
北京新冠病毒核酸檢測(cè)需求和能力大增,截至6月17日,該市已連續(xù)七天出現(xiàn)新增確診病例。
Since Saturday, Beijing has given 356,000 residents nucleic acid tests, Zhang Qiang, a member of the city's epidemic-control office who oversees nucleic acid testing, said at a news conference on Wednesday.
北京新冠肺炎疫情防控工作領(lǐng)導(dǎo)小組檢疫檢測(cè)工作組副組長張強(qiáng)在6月17日召開的新聞發(fā)布會(huì)上表示,自6月13日以來,北京已對(duì)35.6萬人進(jìn)行了核酸檢測(cè)。
They are high-risk people linked to local markets and confirmed cases, including those at Beijing's Xinfadi wholesale market, residents near the market and people who had contact with COVID-19 patients, Zhang added.
接受檢測(cè)的是與當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)和確診病例有關(guān)的高風(fēng)險(xiǎn)人群,其中包括新發(fā)地批發(fā)市場(chǎng)從業(yè)人員、新發(fā)地市場(chǎng)附近的居民,以及確診病例的密切接觸者。
To conduct extensive COVID-19 screening, Beijing had increased its daily testing capacity to over 90,000 samples as of Saturday, with 98 institutions across the city designated for this task, according to the Beijing Health Commission.
北京衛(wèi)健委稱,為開展大規(guī)模新冠病毒檢測(cè),全市98家指定檢測(cè)機(jī)構(gòu)每日最大檢測(cè)能力已增至9萬多人次。
According to Zhang, these institutions can collect 400,000 samples for testing each day, and this capacity will increase over the next few days.
張強(qiáng)稱,這些檢測(cè)機(jī)構(gòu)每日采樣數(shù)量達(dá)40萬人,未來幾天采樣能力還將增大。
>New outbreak at slaughterhouse
德國一肉聯(lián)廠暴發(fā)疫情
Regional officials in western Germany said Wednesday that the number of new COVID-19 cases linked to a large meatpacking plant has risen to 657.
德國西部地區(qū)官員6月17日表示,與一家大型肉類加工廠密切關(guān)聯(lián)的新冠肺炎新增確診病例已增至657例。
Health officials in Guetersloh said they have received a total of 983 test results from workers at the Toennies slaughterhouse. Of those, 326 tests were negative.
據(jù)特斯洛縣的衛(wèi)生官員說,他們已經(jīng)收到滕尼斯肉聯(lián)廠共983名員工的檢測(cè)結(jié)果,其中326人的檢測(cè)結(jié)果呈陰性。
The infection rate in the country declined sharply after authorities imposed nationwide social distancing rules in March and the daily case increase has averaged between 300-400 in June.
3月德國實(shí)施全國范圍的社交距離規(guī)定后,感染率大幅下降,6月該國的每日新增病例在300-400例之間。
The company said the outbreak at the slaughterhouse may have been linked to workers taking the opportunity to visit their families in eastern European countries as border controls were relaxed.
滕尼斯肉聯(lián)廠方面表示,疫情可能與邊境管制放松后員工去東歐國家探親有關(guān)。
Local officials ordered the closure of the slaughterhouse, as well as isolation and tests for everyone else who had worked at the Toennies site - putting about 7,000 people under quarantine.
當(dāng)?shù)毓賳T已下令關(guān)閉這家肉聯(lián)廠,并對(duì)其余員工進(jìn)行隔離和檢測(cè),約7000人被隔離。
They also decided to close schools and child care centers across the county from Thursday.
他們還決定自6月18日起關(guān)閉全縣所有學(xué)校和兒童看護(hù)中心。
Find more audio news on the China Daily app.