日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞播報(bào)

每日新聞播報(bào)(June 17)

chinadaily.com.cn 2020-06-17 10:16

分享到微信
為正常播放該音頻,請(qǐng)使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。
An Oscar statue is seen out of Dolby Theater during the preparations for the 92nd Academy Awards in Hollywood, Los Angeles, the United States, on Feb. 8, 2020. [Photo/Xinhua]

>Oscars 2021 ceremony postponed
2021奧斯卡頒獎(jiǎng)禮延期
The Academy of Motion Picture Arts and Sciences announced Monday that the 93rd Oscars ceremony, scheduled to be held on Feb 28 in 2021, will move to April 25 "as a result of the global pandemic caused by COVID-19."
美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院6月15日宣布,因新冠肺炎全球大流行,原定于明年2月28日舉行的第93屆奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮將推遲到4月25日舉行。
The coronavirus epidemic shut down movie theaters worldwide in mid-March and brought production of films to a halt.
3月中旬,新冠疫情導(dǎo)致全球影院關(guān)閉,電影制作也陷入了停滯。
The Academy also extended the deadline by which movies must be released in order to be eligible for an Oscar nomination, from Dec 31, 2020, to Feb 28, 2021.
美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院還將要獲得奧斯卡提名的電影上映最后期限從2020年12月31日延長到2021年2月28日。
It was only the fourth time in the 93-year history of the Academy Awards that the date has been changed; in 1938, due to floods in Los Angeles, in 1968 because of the assassination of civil rights leader Dr Martin Luther King Jr, and in 1981 after the attempted assassination of then-President Ronald Reagan.
在奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮93年歷史中,僅有過四次改期的情況。此前三次分別是:1938年因洛杉磯洪水,1968年因民權(quán)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖馬丁?路德?金遇刺事件,1981年因有人刺殺時(shí)任總統(tǒng)羅納德?里根未遂事件。
The new date for the Oscars is expected to prompt the Golden Globes and other awards shows to also reschedule their events.
奧斯卡獎(jiǎng)延期后,預(yù)計(jì)金球獎(jiǎng)等其他頒獎(jiǎng)典禮也會(huì)改期進(jìn)行。

 

The Long March 3B carrier rocket is on the launch pad at the Xichang Satellite Launch Center in Southwest China's Sichuan province. [Photo/China Academy of Launch Vehicle Technology]

>Beidou satellite launch postponed
北斗組網(wǎng)衛(wèi)星推遲發(fā)射
The launch mission for the final satellite in the third-generation network of China's Beidou Navigation Satellite System has been postponed due to technical issues, according to the mission command.
來自北斗三號(hào)工程任務(wù)指揮中心的消息,因技術(shù)問題,第三代北斗導(dǎo)航系統(tǒng)的最后一顆全球組網(wǎng)衛(wèi)星發(fā)射任務(wù)推遲。
The command said in a statement on Tuesday morning that "technical problems on products" of the Long March 3B carrier rocket were spotted during pre-launch checks, leading to postponement. The new date for the launch has yet to be decided, it said.
任務(wù)指揮中心6月16日上午發(fā)布聲明稱,由于執(zhí)行發(fā)射任務(wù)的長征三號(hào)乙運(yùn)載火箭在臨射前測試過程中發(fā)現(xiàn)產(chǎn)品技術(shù)問題,發(fā)射任務(wù)推遲,新的發(fā)射時(shí)間待定。
The mission was scheduled to take place at the Xichang Satellite Launch Center in Sichuan province on Tuesday morning. The satellite to be lifted is the 55th in the Beidou family and 30th in the third-generation series.
此次發(fā)射任務(wù)原定于6月16日上午在四川省西昌衛(wèi)星發(fā)射中心執(zhí)行,將發(fā)射北斗系統(tǒng)第55顆組網(wǎng)衛(wèi)星,也是第30顆北斗三號(hào)衛(wèi)星。
The launch will mark the completion of the Beidou network.
這顆衛(wèi)星的發(fā)射將標(biāo)志著北斗導(dǎo)航系統(tǒng)的建成。

 

A delivery worker waits at the gate of a residential compound near the Xinfadi wholesale market in Beijing on Monday. Measures have been introduced to control access to 11 communities near the market, as the new COVID-19 cases in the city have been found to be linked with it. [Photo/ChinaDaily]

>Disease control measures enhanced
多地加強(qiáng)疫情防控舉措
Many regions across the country have started taking strengthened epidemic prevention and control measures, after three provinces reported confirmed or suspected COVID-19 cases related to patients with the infectious disease in Beijing.
由于三個(gè)省份出現(xiàn)了與北京新冠肺炎確診患者相關(guān)聯(lián)的確診或疑似病例,全國多地開始加強(qiáng)疫情防控相關(guān)舉措。
Seven cities in Hebei have released emergency notices warning people who had been to Beijing, especially the markets that were found to be related to confirmed cases, to take measures to avert possible virus transmission.
河北省已有七個(gè)城市發(fā)布了緊急通知,要求近期曾去過北京,尤其是去過暴發(fā)疫情的市場的人員采取措施,避免可能的病毒傳播。
Some provinces require all passengers who returned from high-risk regions in Beijing to go under a 14-day quarantine and receive nucleic acid testing and antibody detection.
一些省份要求所有從北京市高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)返回的人員隔離14天,并接受核酸和抗體檢測。
Chinese mainland reported 40 new confirmed COVID-19 cases on Monday, of which 32 were domestically transmitted and eight were imported.
6月15日,全國新增確診病例40例,其中本土病例32例,境外輸入病例8例。
Of the domestically transmitted cases, 27 were reported in Beijing.
32例本土病例中有27例來自北京。

 

US President Donald Trump is applauded by law enforcement leaders surrounding him as he holds up an executive order on police reform after signing it during an event in the Rose Garden at the White House in Washington, June 16, 2020. [Photo/Agencies]

>Order addressing police reform
特朗普將簽警務(wù)改革令
US President Donald Trump said on Monday that he will sign an executive order on police reform on Tuesday.
美國總統(tǒng)特朗普6月15日表示,他將于6月16日簽署一項(xiàng)有關(guān)警務(wù)改革的行政命令。
The move comes amid growing calls for action following the death of George Floyd, a 46-year-old African American man, in police custody in Minneapolis, Minn., last month, which has triggered nationwide demonstrations against police brutality and racism.
上月46歲的非洲裔美國人喬治?弗洛伊德在明尼蘇達(dá)州明尼阿波里斯市被警察拘禁致死,引發(fā)全國性的反對(duì)警察暴行和種族主義的示威游行活動(dòng),民眾呼吁政府采取行動(dòng)改革警務(wù)體系。
The multi-pronged directive is aimed at creating funding incentives for police departments to improve their practices, senior administration officials said.
政府高級(jí)官員表示,這項(xiàng)多管齊下的政令旨在為警務(wù)部門提供資金激勵(lì),改善他們?cè)趫?zhí)法過程中的行為。
The order will focus on improving officer retention and recruitment practices, including encouraging departments to recruit from within the communities they will patrol.
該政令將重點(diǎn)改善警察的留任和招募方式,包括鼓勵(lì)警務(wù)部門從所服務(wù)社區(qū)招募警員。
It will also prioritize "co-respondent services" intended to more deeply involve social workers in responding to certain nonviolent calls - such as those involving mental health, drug addiction and homelessness issues - rather than cops alone.
"共同應(yīng)答服務(wù)"也是改革重點(diǎn),該服務(wù)旨在讓社會(huì)工作者更深入?yún)⑴c響應(yīng)某些非暴力的報(bào)警電話,例如涉及心理健康、吸毒成癮和無家可歸者問題的電話,而不再是僅僅由警察來響應(yīng)。

Find more audio news on the China Daily app.

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区